«Эти десантные корабли — древние», — говорю я и показываю на скопление оливково-зелёных космических кораблей. «Оса-А. Таких сейчас даже не увидишь во флоте. Я думал, их уже все модернизировали или списали».
«Спорю на что угодно, что всё это снаряжение из стратегического резерва. Похоже, тут либо всё, либо ничего».
В дальнем конце полётной палубы бригады снабжения устанавливают нечто похожее на полевые палатки СИ. Несколько ровных рядов уже стоят, и, судя по количеству палаток, разложенных на палубе за ними, похоже, что снабженцы возводят палаточный городок, в котором мог бы разместиться целый полк космодесантников в полной экипировке.
Когда я вижу сержанта Саймера, идущего неподалеку с планшетом в руке и измученным выражением лица, я машу ему, чтобы он остановился.
«Эй, Симер, — говорю я. — Что там с палаточным городком? Мы что, беженцев забираем?»
«Хрен его знает», — пожимает плечами Саймер. «Сказали поднять их перед высадкой. Ходят слухи, что мы возьмём ещё кучу пассажиров. Как будто эта штука уже не загружена по самые планшири».
«Есть предположения, где именно?» — спрашивает меня капитан, когда Симер снова уходит.
«Ядерные бомбы в шахтах, палаток на палубе хватит на целый полк, и все спешат», — говорю я. «Надеюсь, начальство правильно расставило приоритеты, и мы возвращаемся на Сириус Эд, чтобы надрать задницы Долговязым».
«Это было бы хорошо и правильно», — соглашается капитан Майклсон.
Думаю , именно так я понимаю, что мы направляемся в какое-то другое место .
Если мы вылетим в ближайшие дни и на максимальном ускорении вернёмся к шахте Сириуса А, то успеем как раз вовремя, чтобы вытащить наших людей, прежде чем терраформирование Ланки превратит это место в токсичную скороварку. Если бы мы хоть раз объединились с СРА, вместо того чтобы сражаться за остатки, мы могли бы даже сбросить Ланки с этой скалы и спасти то, что осталось от гражданского населения.
Я помню лица капсулид, высадившихся вместе со мной на той миссии. Интересно, пережил ли Макфи, мой коллега-контролёр, первоначальный натиск Лэнки, и скрывается ли он с отрядом СИ где-нибудь на Сириусе, ожидая спасательные корабли, которые, как он уже знает, не прибудут вовремя.
«Если это не то, куда мы направляемся, я поищу альтернативную работу», — говорю я.
Капитан Майклсон с непроницаемым выражением лица оглядывает кашу, царившую на ангарной палубе. «Если мы не туда направляемся, нам пора начинать загружать флагманов в ракетные шахты», — отвечает он.
Он смотрит на меня и коротко улыбается, как будто только что понял, что ему не следовало высказывать эту мысль в присутствии унтер-офицера.
«Бог знает, что их тут достаточно много. Запустите капсулу генералов в корабль ланки, и, возможно, нанесёте приличный урон. Уверен, что в любом случае мы не потеряем».
———
Мы впервые видим обитателей палаточного городка за обедом, сидя в переполненной столовой унтер-офицеров возле лётной палубы. Я сижу спиной к люку, и, услышав за спиной внезапно усилившийся гул разговоров, я оборачиваюсь и вижу, как в комнату входит группа солдат. Все они одеты в стандартную камуфляжную форму ВВС США, но береты, заткнутые под погоны, не чёрные, как у флота, и не бордовые, как у Си-Эй. Вместо этого они приглушённого зелёного оттенка.
«Оборона Родины? Какого хрена они тут делают?»
Вновь прибывшие оглядываются с тем самым выражением подавленной тревоги, которое свойственно только пехотинцам в новой и незнакомой обстановке. Они замечают конец очереди за едой и подходят занять свои места. За исключением цвета беретов, они такие же суровые и подтянутые, как наши бойцы СИ.
«Вы, должно быть, шутите», — говорит сержант Симер рядом со мной. «Я ни разу не видел HD на корабле флота, за пять лет службы».
«Я тоже нет».
«Похоже, на этот раз мы совсем отстали, да?»
«Эй», — я бросаю на него недружелюбный взгляд, и Саймер приподнимает бровь. «Саймер, ты можешь это дерьмо говорить? Я был HD до того, как присоединился к флоту».
«Серьёзно?»