«Это ужасно бесцеремонный способ списать почти тридцать жизней», — говорит администратор.
«Это война », — безжизненно говорит сержант Фэллон. Когда гражданский бросает на неё ужасный взгляд, она фыркает. «Слушай, а что, по-твоему, должно было произойти, когда они решили драться с нами за твои вещи, а мы решили дать отпор? Ты думал, они подтянут свои десантные корабли, скажут: «Ну и чёрт !» — и вернутся к авианосцу?»
Администратор качает головой. «Нет, наверное, нет. Но я не привык к военному подходу к работе с потерями. Это не математическое уравнение».
Сержант Фэллон снимает винтовку с плеча и кладёт её на стол перед собой. Администратор отступает на шаг.
«В прошлую высадку десанта на Земле я потерял двадцать семь своих бойцов за пятнадцать минут. Я чертовски хорошо помню имена всех своих бойцов, которые купили его в тот день. А пилота «Стрекозы», которую мы только что потеряли? Его звали старший уорент-офицер Беккет Каннингем. Три Серебряные звезды, пять Бронзовых звезд, три Креста за выдающиеся лётные заслуги. Мы дружим уже восемь лет, он спасал мне жизнь несколько десятков раз, а теперь он — дымящийся комок углерода и авиакеросина на твоём грёбаном аэродроме. Ты понятия не имеешь, как я с этим справляюсь. Так что не болтай о том, как мы справляемся с потерями».
Администратор окидывает взглядом остальных, кусает нижнюю губу. Затем он пожимает плечами и снова поворачивается к сержанту Фэллону.
«Извините. Наверное, это было немного самонадеянно. Я просто немного потрясён, вот и всё. Я новичок в этом военном деле».
«Они попытаются ещё раз», — говорю я. «Теперь они уже не отступят. А без этого радара мы их не увидим, пока они не подойдут достаточно близко, чтобы их засекли «Стрекозы». Не слишком-то серьёзное предупреждение для налёта».
«У нас есть по роте на каждом из критически важных объектов, — говорит сержант Фэллон. — Как только прибудут остальные части 309-го полка, у нас в резерве будут ещё три роты. Однако у них есть мобильность. Если они нанесут достаточно сильный удар по каждому объекту по очереди, они смогут разгромить нас по частям».
Руководитель лётного управления, шеф Барнетт, прочищает горло. «Радар немного сломан, но это большая антенная решётка, и это были небольшие ракеты. У меня сейчас группа ребят этим занимается. Мы должны вернуться в строй через час-два. Похоже, они вывели из строя только один из четырёх передатчиков».
«Хорошие новости», — говорю я. «Хотя на несколько часов это всё равно оставляет нас довольно близорукими. Возможно, они прямо сейчас сходят с орбиты вместе с большей частью полка, и мы не узнаем об этом, пока не увидим, как десантные корабли совершают боевое приземление».
«А как насчет топливных насосов?» — спрашивает сержант Фэллон.
«Они повредили заправочные штанги, и я не хочу устанавливать новые, пока мы не проверим баки под ними», — говорит шеф Барнетт. «На аэродроме есть и другие топливные баки, но у них нет штанг, подходящих для ваших военных самолётов. Мы могли бы пока организовать ручную перекачку с помощью ручных насосов. Правда, чтобы заправить одного из этих монстров, потребуется время».
«Тогда давайте что-нибудь придумаем, пока наши птички не упали с неба из-за нехватки топлива».
Один из гражданских радистов заходит в конференц-зал и оглядывается, явно не зная, что такое военная иерархия. Затем он поворачивается к сержанту Фэллон, которая выглядит так, будто всё делает сама за себя.
«С орбиты поступил зашифрованный запрос на связь по узколучевой связи. Они хотят поговорить с сержантом Фэллоном».
«Это, наверное, я». Она поднимает винтовку и жестом приглашает меня следовать за ней.
«Вы можете присоединиться к нам, сэры», — говорит она двум полковникам легкой пехоты в комнате, и они так и делают.
«Включите громкую связь, пожалуйста», — говорит сержант Фэллон технику по связи, когда мы выходим из конференц-зала и входим в оперативный центр.
«Это старший сержант Фэллон, Новая территориальная армия Шпицбергена», — говорит она. «Продолжайте».
«Это Индианаполис , полковник Кэмпбелл», — раздаётся знакомый голос. « С нами также шкипер « Гордона »».
Сержант Фэллон смотрит на меня и поднимает бровь.
«„ Инди“ — орбитальный боевой корабль», — говорю я ей. «Маленькая эскортная консервная банка. „ Гэри И. Гордон “ — вспомогательное грузовое судно». Затем я обращаюсь напрямую к „Инди “: «Полковник Кэмпбелл, это старший сержант Эндрю Грейсон. Я был вашим администратором по нейронным сетям на Версале ».