Выбрать главу

Внезапно Руфь увидела перед собой знакомую фигуру. Поспешно вскочив, в скудном сумеречном свете она узнала Джемайму. Объятие оказалось долгим и крепким.

– Сможешь ли просить меня? – шепнула Джемайма.

– Простить тебя! О чем ты? За что прощать? Я боюсь, что не смогу отблагодарить тебя так, как хотелось бы, найду ли нужные слова!

– Ах, Руфь, как же я тебя ненавидела одно время!

– Должно быть, ты возненавидела меня, когда узнала об обмане. Тогда уж тем более благородно поддержать меня так, как это сделала ты.

– Нет, вовсе не это вызвало неприязнь. Все случилось раньше. Ах, Руфь, как же дурно я к тебе относилась!

Все еще держать за руки, обе помолчали. Руфь заговорила первой:

– И вот завтра состоится твоя свадьба!

– Да, – ответила Джемайма. – Завтра, в девять. Я решила, что не могу выйти замуж, не попрощавшись с мистером и мисс Бенсон.

– Сейчас же их позову, – с готовностью предложила Руфь.

– Нет, подожди. Прежде хочу задать тебе пару вопросов. Ничего особенного, просто мы так долго не виделись! Скажи, Леонард окреп? Я так переживала, когда Уолтер о нем рассказывал. Сейчас ему лучше?

– Да, значительно, но все равно он не такой, каким должен быть мальчик его возраста, – спокойно, но печально ответила Руфь. – Ах, Джемайма! Мое главное наказание заключается в нем. Подумать только, каким Леонард мог бы быть и каков он сейчас!

– Уолтер говорит, что он значительно окреп физически, но остался нервным и стеснительным. – Последние слова Джемайма произнесла с сомнением, словно не знала, как выразить мысль, не обидев Руфь.

– Он старается скрывать переживания. Мне трудно об этом говорить, Джемайма: сердечная боль слишком остра, – продолжила Руфь, чувствуя, что искренняя тревога подруги требует ответа любой ценой. – И все же ему лучше, когда он невероятно много занимается. Судя по всему, в учебе он находит возможность отвлечься от тяжелых мыслей. Он очень умен, а еще надеюсь и верю, хотя боюсь произнести вслух, очень добр.

– Когда вернемся из свадебного путешествия, отправляй его к нам как можно чаще. Поедем в Германию, отчасти по делам Уолтера. Сегодня я очень серьезно и спокойно разговаривала с папой. Теперь намного лучше его понимаю и гораздо больше люблю.

– Мистер Брэдшо знает о том, что ты у меня? Надеюсь, что знает.

– Да. Не могу сказать, что одобряет. Но почему-то, когда у тебя хорошие отношения с человеком, проще поступить против его воли. И вот сегодня, когда папа доказал, что любит меня значительно больше, чем я думала (всегда казалось, что он обожает Дика, а к девочкам относится с пренебрежением), я настолько осмелела, что сообщила о намерении попрощаться со всеми вами. Папа с минуту помолчал, а потом ответил, что могу пойти, но должна помнить, что он этого не одобряет и не хочет быть скомпрометированным моим визитом. И все же не сомневаюсь, что в глубине его сердца по-прежнему живет теплое чувство к мистеру и мисс Бенсон, поэтому я не отчаиваюсь, хотя мама тяжело переживает разрыв.

– Мистер и мисс Бенсон даже слышать не желают о моем отъезде, – грустно призналась Руфь.

– И правильно делают.

– Но ведь здесь я не могу ничего заработать. Никто меня не берет. Сижу у них на шее.

– Но разве не доставляешь им радости? А Леонард? Разве он не главный и не самый любимый человек в семье? Понимаю, что мне, такой нетерпеливой, легко говорить. Пользуюсь незаслуженным счастьем! Ты даже не представляешь, насколько Уолтер добр. Когда-то казался холодным и осторожным. А теперь, Руфь, не сообщишь ли мистеру и мисс Бенсон о том, что я здесь? Сейчас дома подписывают бумаги, и мне совсем нечего там делать. А когда вернусь из свадебного путешествия, если позволишь, буду часто тебя навещать.

Мистер и мисс Бенсон тепло приветствовали мисс Брэдшо. Пришла и Салли со свечой в руках, чтобы лучше рассмотреть гостью и понять, изменилась ли та за долгое время разлуки. Смущенная, но улыбавшаяся Джемайма встала посреди комнаты, а Салли пристально осмотрела ее со всех сторон и отказалась верить, что надетое в последний раз старое платье не относится к числу специально сшитых для свадьбы. В результате несогласия Салли в короткой нижней юбке и ночной рубашке осудила старомодный фасон платья мисс Брэдшо, но Джемайма, которая хорошо знала ворчливую, но добрую служанку, в ответ лишь весело рассмеялась. Наконец, крепко всех расцеловав, она убежала к ожидавшему в нетерпении мистеру Фаркуару.

Через несколько недель после радостной встречи с Джемаймой бедная старая женщина, с которой Руфь подружилась три года назад во время тяжелой болезни Леонарда, упала и сломала бедро. В ее возрасте травма оказалась крайне серьезной, если не фатальной. Услышав о беде, Руфь все свободное время отдала уходу за Энн Флеминг. Леонард уже превзошел познания матушки в науках, и отныне его учил мистер Бенсон, поэтому Руфь могла находиться в хижине и днем, и даже ночью.