— Я не могу этого допустить.
— Что? Почему нет?
— Потому что есть два варианта развития событий, и оба они плохие. Первый, он использует ключ, выскальзывает за дверь, и ключ исчезает, лишая нас удачи.
— А второй?
— Он открывает дверь, которой у него не должно было быть, ключ исчезает, и что-то проникает через него на нашу сторону.
Гримсби сглотнул.
— И что ты предлагаешь? Мы не будем ему помогать? Ты ведь знаешь, что я у него в долгу, верно? С большой буквы "Д"? Он может убить меня, если я откажусь от него.
— Он попросил тебя помочь ему достать ключ.
— Вот именно.
— Итак, мы сделаем это. Помоги ему достать ключ, а потом забери его обратно.
— Ты имеешь в виду, украсть его?
— Он не принадлежит ему, так что это не будет воровством. Кроме того, мы расторгнем вашу сделку, спрячем ключ в надежном месте, и никакие монстры не ворвутся в дверь, которую эта штука пытается открыть.
Гримсби заерзал на своем сиденье.
— Ты говоришь о том, чтобы предать его.
— Я говорю о том, чтобы поступить правильно.
— Мне кажется, это неправильно.
— Даже если это и не так, это единственное, что можно сделать.
Гримсби замолчал, почувствовав внезапную тошноту.
Мэйфлауэр настаивал.
— Мы не можем позволить этой твари воспользоваться ключом и позволить ему снова исчезнуть, Гримсби. Кто знает, где он может появиться? Кроме того, тот, кто хочет заполучить эту шкатулку, тоже будет искать ключ. Нам нужно опередить их.
— Значит, ты просто надеешься, что они появятся и у тебя появится еще один шанс отомстить?
— Ты чертовски прав.
Гримсби выглянул в окно, щурясь от ветра, который врывался в открытую переднюю часть джипа. В животе у него все переворачивалось, и на этот раз не из-за того, что Мэйфлауэр вел машину.
— Ты сможешь это сделать? — Спросил Мэйфлауэр.
Это казалось неправильным. Он дал слово, что поможет Вуджу достать ключ, но немедленно украсть его обратно было равносильно лжи. Даже хуже. Вудж пришел к нему за помощью и предал того, кто нуждался в его помощи, он почувствовал во рту едкую желчь.
— Гримсби! — Рявкнул Мэйфлауэр — Ты сможешь это сделать?
Он оторвал взгляд от витрин магазинов и жилых домов, мимо которых проплывали дома. Краем глаза он заметил, что Мэйфлауэр смотрит на него.
— Мы спрятали ключ в надежном месте — сказал Мэйфлауэр — Ты отдашь коробку в Департамент и, возможно, у тебя появится шанс стать настоящим Аудитором.
Гримсби с тоской подумал о белой маске и черном костюме, о безоговорочном уважении коллег и, возможно, даже об их дружбе. Ему пришла в голову идея использовать магию каждый день, чтобы помогать людям, оттачивать свое мастерство в реальном мире. Это было его давней мечтой, и впервые он почувствовал, что она вот-вот осуществится.
Все, что ему нужно было сделать — это дотянуться до нее.
— Я... я могу это сделать — сказал он.
От этих слов его затошнило.
Глава 34
Старый джип со скрежетом затормозил у пустой обочины. Гримсби вылез из машины, его тело напряглось от напряженного ожидания. Но он не стал расправлять поникшие плечи, ему казалось неправильным выпрямляться перед тем, что он собирался сделать. Он посмотрел на ветхий многоквартирный дом, сложенный из выгоревшего на солнце кирпича. Многие окна на фасаде были либо заколочены, либо разбиты. Даже тротуар был в трещинах, хотя остальная часть квартала казалась более или менее нормальной.
— Что это за место? — Спросил Гримсби, когда Мэйфлауэр вышел из джипа.
— Какая-то заброшенная свалка — сказал он, обходя вокруг багажника и валявшейся там разорванной шины. Он указал на табличку на входной двери, едва различимую сквозь какие-то волнистые граффити.
На нем было написано: "Закрыто по приказу департамента по неортодоксальным вопросам". Табличка была вывешена над стальной оградой, установленной снаружи.
— Так почему же все выглядит так, будто её закрыли двадцать лет назад?
Мэйфлауэр пожал плечами.
— Полагаю, в департаменте есть рыба покрупнее. Кроме того, это место, вероятно, закрыто. Вероятно, правительство не заплатит Департаменту ни цента за то, чтобы очистить это место от того, что находится внутри.
— Что бы там ни было внутри? — Спросил Гримсби — Вы хотите сказать, что там что-то есть, и Департамент ничего не предпринял по этому поводу?
— Скорее всего, так и есть. Есть много подонков, которые не слишком дружелюбны, но не могут сбежать со своей территории. Но если сообщений о смертельных случаях в этом месте или его окрестностях не поступало, дешевле оставить все как есть, чем разбираться с этим.
— Вы сказали это так, словно вокруг есть еще много мест, которые намного хуже.
— Я уверена, что так и было.
— Как департамент может позволять такому продолжаться?
Мэйфлауэр выгнул бровь, как будто он спросил, как восходит солнце.
— Это экономически выгодно.
Гримсби вздрогнул. Бюрократия и монстры не должны сочетаться. Но почему-то всегда казалось, что они сочетаются.
— Так как же нам попасть внутрь? У тебя в джипе есть таран?
— Да, но у меня будут заняты руки — сказал он, доставая защитный футляр и пару наручников.
— Что ты с этим делаешь?
— Ты бы предпочел, чтобы я оставил его в машине без присмотра? Нет. Мы поплатились за это кровью. Он поедет с нами.
Мэйфлауэр приковал шкатулку к левому запястью, неловко держась за ручку рукой на перевязи. Он начал обходить здание по тенистой аллее. Гримсби быстро последовал за ним.
В многоквартирном доме было несколько выходов в переулках с обеих сторон, которые, вероятно, использовались в качестве пожарных лестниц на первом этаже. В отличие от входной двери, на этих были только простые фанерные колпачки.
— Сделай что-нибудь полезное — сказал Мэйфлауэр, указывая на дверь.
Гримсби тут же захотелось возразить, но затем он заметил, как побледнел Мэйфлауэр. Охотник стоял, прислонившись к стене переулка, с закрытыми глазами. Несмотря на холод, его кожа блестела от пота. Его дыхание было более частым, чем следовало бы.
— С тобой все в порядке? — Спросил Гримсби.
— Просто открой эту чертову дверь, колун — сказал он, не открывая глаз.
Гримсби удержался от резкого ответа и напомнил себе о том, сколько раз Мэйфлауэр спасал ему жизнь за последние двадцать четыре часа. Он собрал все свои силы, чувствуя, как тепло его магии защищает его от холода. Его старые шрамы заискрились и стали горячими, поэтому он двигался быстро. Он ткнул большим пальцем в середину фанеры, оставив на ней слабо светящуюся руну привязки, затем нанес еще по одной с обеих сторон. Затем он поместил еще одну, более крупную руну, размером примерно со свою ладонь, на противоположной стене переулка, соединив её с тремя меньшими.
— Отойди — предупредил он.
Мэйфлауэр бросил на него раздраженный взгляд, но подчинилась.
Затем Гримсби вложил в руны столько силы, сколько смог, и сказал:
— Свяжи.
Он отскочил в сторону, не желая долго находиться между рунами. Появились магические нити, которые туго натянули руны, заставив фанеру заскрипеть, а затем одна из секций треснула. Большие куски дерева были вырваны из двери и перенесены через переулок к другой руне, прилипнув к стене, как будто она была намагничена. Как только первая часть отвалилась, за ней быстро последовали остальные. Они были свалены в одну кучу у дальней стены, прилипнув к большому переплету, словно сила тяжести была повернута на девяносто градусов.
Все, что осталось от двери, это несколько лоскутков, прибитых к раме.
Гримсби сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться, и позволил своему порыву утихнуть. Его шрамы горели, но не сильнее, чем сильный солнечный ожог. Боль быстро пройдет.
Мэйфлауэр даже не обратил внимания на его работу. Он просто толкнул аварийную дверь с другой стороны и спокойно вошел в темноту. В какой-то момент в его руке появился пистолет.
Гримсби колебался всего мгновение, прежде чем поспешил за ним.