- Румынский князь. Из Трансильвании, - со знающим видом покивал мужчина в пальто.
Моряк с жалостью поглядел на мужчину в пальто и сказал, вынув трубку изо рта:
- Вы, лондонцы, считаете, что вы умнее всех. Но вы ничего не знаете. Когда был Влад, не было Румынии. А Трансильвания – это название территории, местности. А не страны. Как в Британии есть Корнуолл, Уэлльс, Балтимор. Страна называлась Валахия.
- Откуда вы знаете?
- Поживи с моё, да поезди по свету. И будешь знать то, что лучше забыть.
Моряк отвернулся к морю и сунул трубку в рот. Они снова помолчали.
- В каждой местности есть свои сказки, - снова заговорил моряк. – И у нас тоже. Не слышали?
- Нет, - заинтересованно сказал мужчина в пальто. – Расскажите.
- Я рассказывать не умею – я моряк, - ответил мужчина в куртке, попыхивая трубкой. – Лучше всех у нас рассказывает старуха Герда – наша местная травница и знахарка.
- Колдунья? – улыбаясь в усы, спросил мужчина.
Моряк вынул трубку и серьёзно посмотрел на него.
- Она знахарка. Ни один лондонский лекарь ей в подмётки не годится.
Мужчина в пальто решил оставить неоднозначную тему.
- А о чём ваши сказки? О привидениях влюблённых, что в полнолуние ищут друг друга на морском берегу?
- О русалках, - кратко бросил моряк и снова положил трубку в рот. Он отвернулся к морю, словно давая понять, что всё сказал.
- Русалках? – удивился мужчина в пальто. – Женщин с рыбьими хвостами?
- Именно, - не поворачивая головы, ответил моряк.
- И что же? Они заманивают корабли на рифы своим пением или юношей в омут своей красотой?
- Нет, - не поворачивая головы, сказал моряк, вынув трубку. – Они никого не заманивают. Они просто есть.
Он снова засунул трубку в рот и замолчал. На этот раз надолго. Мужчина в пальто ещё какое-то время подождал. Но, видя, что дальнейшего разговора не последует, медленно отошёл от него и направился вдоль отвесного берега. Спустившись вниз, у рыбацких хижин он спросил двух хмурых светловолосых мужчин про травницу Герду. Те указали ему на одиноко стоящий дом на отшибе, предупредив, что «старуха Герда» не любит посторонних.
Он направился к дому, скрытому за стеной валунов, плотно пригнанных друг к другу на высоте человеческого роста. Эта своеобразная крепостная стена шла вокруг всего дома, и заканчивалось простой деревянной калиткой. Но не успел он её открыть, как в дверях дома показалась закутанная фигура. Трудно было понять её возраст и разглядеть черты лица. Она пристально смотрела на него из-под платка, надвинутого на самые глаза.
- Что вам угодно, мистер Смит? – раздался глубокий голос с твёрдым акцентом из недр слоёв ткани. – Или вы хотите, чтобы я назвала ваше настоящее имя?
Мужчина в пальто изумлённо остановился. Глухой голос закутанной фигуры мог принадлежать и девушке, и зрелой женщине. Но никак не старухе.
- Откуда вы меня знаете? – спросил он.
- Островок маленький, а вы приплыли час назад. – Внимательные глаза, казалось, прожигали его насквозь. – Так как вас называть?
- Откуда вы можете знать моё настоящее имя? – настойчиво спрашивал мужчина в пальто.
Женщина пристально смотрела на него. Под её взглядом ему стало неуютно, но глаз он не отвёл. Фигура вздохнула и шире открыла дверь.
- Заходите. Через несколько минут поднимется ветер, и ваше пальто вам не поможет.
Мужчина вошёл в калитку и прошёл по замощённой булыжниками дорожке до двери. Фигура куда-то исчезла. Но когда он вошёл, за ним быстро захлопнулась дверь, и тяжёлый засов с шумом запер её. Мужчина резко обернулся. Закутанная фигура убирала руки от деревянного бруса и отряхивала их.
- Что вы делаете? – воскликнул он, схватившись за засов.
- Прекратите кричать, мистер Смит, - властно произнесла фигура. В этой короткой фразе её акцент звучал более резко и отрывисто. – Я же вам сказала – поднимается ветер. А мне вовсе не хочется потом искать свои пожитки по всему острову.