Выбрать главу

Майя хлопала в ладоши. Теперь-то она поняла, что значит пословица: «Кит в посудной лавке».

А китенок, испуганный собственным тарарамом, бестолково метался во все стороны, только увеличивая разрушения.

Крабс не выдержал первым. Схватив со стола скатерть, он, как тореадор к быку, подступал к китенку. Пятнышко пятился. Краб злобно потрясал скатеркой и пританцовывал. Китенок пятился до тех пор, пока краб не прижал его к кровати. Китенок споткнулся и опрокинулся, придавив хвостом Майю. На пол полетели подушки. Китенок зарылся в одеяло и там утихомирился.

Майя села на постели. Крабс утер со лба пот:

– Вот что значит правильный подход – сразу угомонился!

Китенок, натянув на голову простыню, зыркал на наставника одним глазом и шумно сопел.

– Как хочешь, Русалочка, – краб мрачно озирал разгромленную спальню, – а только киты-убийцы не умеют жить во дворцах!

– Еще как умеют, – заперечил китенок и шумно втянул в себя воду, отчего в спальне тут же возник небольшой водоворот.

И краб, трепыхаясь, закувыркался, перебирая лапами.

– Я же говорил, что киты – самые опасные существа в море! – вопил Крабс, отчаянно стараясь за что-нибудь уцепиться, сдвигая мебель и срывая шторы.

Китенок понял, что лучше сидеть потише, и спрятался за спину Майи.

Русалочка ласкала китенка, глядя шершавую шкуру:

– Маленький мой, опять к тебе пристает этот противный краб!

Китенок довольно ворчал и скалил пасть в умильной улыбке. Крабс прикидывал, как она будет выглядеть, когда Пятнышко отрастит все зубы. Следовало заручиться дружбой китенка заранее. Крабс вполз по ножке кровати на постель и сделал малютке козу:

– Ути-ути, крошка!

То ли с китенком в семье никто никогда не играл, то ли он испугался нацеленных прямо в глаз клешней, но он опрометью бросился прочь из спальни. Вынес дверь, и только хвост мелькал где- то на поворотах коридора.

– Пятнышко! Пятнышко, вернись! – Русалочка бросилась в погоню за беглецом.

Подслушивавшая у входа Лона, которую придавило упавшей дверью, неодобрительно крикнула Русалочке вслед:

– Порядочные русалочки так себя не ведут – не орут на весь дворец и не напускают на гостей бешеных китов.

Но Пятнышко, заблудившись, и сам догадался, что деваться некуда. Русалочка нагнала Пятнышко тогда, когда он пытался втиснуться в клетку с золотой рыбкой. Понадобилось много терпения, пока китенок согласился вылезть из клетки и оставить в покое всполошенную золотую рыбку.

Лона как раз заканчивала сметать в угол. осколки и расставлять по местам стулья и кресла, когда в дверной проем втиснулась морда китенка.

– Нет, – подбоченилась фея, охраняя только что убранную территорию, – с китами – на улицу!

Пятнышко попятился, заворчав, опять он оказался не к месту! Китенок обиженно прикрыл морду хвостом.

– Лона! – накинулась Русалочка. – Как тебе не стыдно пугать малыша? И в конце концов, это моя спальня!

Фея взлетела, пристроившись на чудом уцелевшей люстре.

– Прости, я зашла лишь напомнить тебе о весеннем празднике! – Лона ни за что бы не призналась, что она явилась подслушивать.

– Неправда, – уличила ее Майя, – до праздника еще целый месяц!

– А я решила напоминать тебе о нем каждый день, а то ты все забудешь! – парировала Лона, раскачивая люстру.

Китенок, уверившись, что ему ничего не грозит, с любопытством прислушивался к перепалке. Крабс вспомнил, что он вроде бы должен быть воспитателем и встрял между Лоной и Майей:

– Минуточку! Вы ведете себя, как две торговки, поспорившие за пучок гнилой репы. Какой пример вы подаете ребенку?!

– Ребенку? – Лона завертела головой в поисках малютки.

Тайна Русалочки вот-вот должна всплыть на поверхность. Лона чуть локти себе не кусала от любопытства.

– Так где же малыш? – сдалась она наконец.

– Вот, – Русалочка простодушно подтолкнула китенка к фее.

Пятнышко шмыгнул носом: от феи пахло ванилью и сахарной пудрой. Китенок вытянул язык, намереваясь лизнуть гостью. Фея завизжала и упала с люстры.

– Вот это и есть твой малыш? – зажмурилась Лона. – Во имя Нептуна, где ты его раздобыла?

Русалочка отплыла с китенком к окну: разумное объяснение на ум не приходило, и Майя решила схитрить.

– Он увязался за мной на прогулке. Он, видимо, потерялся. И я собираюсь дать объявление в правительственной газете, на случай, если хозяева его ищут.