As Scandinavia was formerly called officina gentium—a workshop in which new nations were made—so we may regard Southern Russia as a workshop in which fragments of old nations are being melted down to form a new, composite whole. It must be confessed, however, that the melting process has as yet scarcely begun.
National peculiarities are not obliterated so rapidly in Russia as in America or in British colonies. Among the German colonists in Russia the process of assimilation is hardly perceptible. Though their fathers and grandfathers may have been born in the new country, they would consider it an insult to be called Russians. They look down upon the Russian peasantry as poor, ignorant, lazy, and dishonest, fear the officials on account of their tyranny and extortion, preserve jealously their own language and customs, rarely speak Russian well—sometimes not at all—and never intermarry with those from whom they are separated by nationality and religion. The Russian influence acts, however, more rapidly on the Slavonic colonists—Servians, Bulgarians, Montenegrins—who profess the Greek Orthodox faith, learn more easily the Russian language, which is closely allied to their own, have no consciousness of belonging to a Culturvolk, and in general possess a nature much more pliable than the Teutonic.
The Government has recently attempted to accelerate the fusing process by retracting the privileges granted to the colonists and abolishing the peculiar administration under which they were placed. These measures—especially the universal military service—may eventually diminish the extreme exclusiveness of the Germans; the youths, whilst serving in the army, will at least learn the Russian language, and may possibly imbibe something of the Russian spirit. But for the present this new policy has aroused a strong feeling of hostility and greatly intensified the spirit of exclusiveness. In the German colonies I have often overheard complaints about Russian tyranny and uncomplimentary remarks about the Russian national character.
The Mennonites consider themselves specially aggrieved by the so-called reforms. They came to Russia in order to escape military service and with the distinct understanding that they should be exempted from it, and now they are forced to act contrary to the religious tenets of their sect. This is the ground of complaint which they put forward in the petitions addressed to the Government, but they have at the same time another, and perhaps more important, objection to the proposed changes. They feel, as several of them admitted to me, that if the barrier which separates them from the rest of the population were in any way broken down, they could no longer preserve that stern Puritanical discipline which at present constitutes their force. Hence, though the Government was disposed to make important concessions, hundreds of families sold their property and emigrated to America. The movement, however, did not become general. At present the Russian Mennonites number, male and female, about 50,000, divided into 160 colonies and possessing over 800,000 acres of land.
It is quite possible that under the new system of administration the colonists who profess in common with the Russians the Greek Orthodox faith may be rapidly Russianised; but I am convinced that the others will long resist assimilation. Greek orthodoxy and Protestant sectarianism are so radically different in spirit that their respective votaries are not likely to intermarry; and without intermarriage it is impossible that the two nationalities should blend.
As an instance of the ethnological curiosities which the traveller may stumble upon unawares in this curious region, I may mention a strange acquaintance I made when travelling on the great plain which stretches from the Sea of Azof to the Caspian. One day I accidentally noticed on my travelling-map the name "Shotlandskaya Koldniya" (Scottish Colony) near the celebrated baths of Piatigorsk. I was at that moment in Stavropol, a town about eighty miles to the north, and could not gain any satisfactory information as to what this colony was. Some well-informed people assured me that it really was what its name implied, whilst others asserted as confidently that it was simply a small German settlement. To decide the matter I determined to visit the place myself, though it did not lie near my intended route, and I accordingly found myself one morning in the village in question. The first inhabitants whom I encountered were unmistakably German, and they professed to know nothing about the existence of Scotsmen in the locality either at the present or in former times. This was disappointing, and I was about to turn away and drive off, when a young man, who proved to be the schoolmaster, came up, and on hearing what I desired, advised me to consult an old Circassian who lived at the end of the village and was well acquainted with local antiquities. On proceeding to the house indicated, I found a venerable old man, with fine, regular features of the Circassian type, coal-black sparkling eyes, and a long grey beard that would have done honour to a patriarch. To him I explained briefly, in Russian, the object of my visit, and asked whether he knew of any Scotsmen in the district.
"And why do you wish to know?" he replied, in the same language, fixing me with his keen, sparkling eyes.
"Because I am myself a Scotsman, and hoped to find fellow-countrymen here."
Let the reader imagine my astonishment when, in reply to this, he answered, in genuine broad Scotch, "Od, man, I'm a Scotsman tae! My name is John Abercrombie. Did ye never hear tell o' John Abercrombie, the famous Edinburgh doctor?"
I was fairly puzzled by this extraordinary declaration. Dr. Abercrombie's name was familiar to me as that of a medical practitioner and writer on psychology, but I knew that he was long since dead. When I had recovered a little from my surprise, I ventured to remark to the enigmatical personage before me that, though his tongue was certainly Scotch, his face was as certainly Circassian.
"Weel, weel," he replied, evidently enjoying my look of mystification, "you're no' far wrang. I'm a Circassian Scotsman!"
This extraordinary admission did not diminish my perplexity, so I begged my new acquaintance to be a little more explicit, and he at once complied with my request. His long story may be told in a few words:
In the first years of the present century a band of Scotch missionaries came to Russia for the purpose of converting the Circassian tribes, and received from the Emperor Alexander I. a large grant of land in this place, which was then on the frontier of the Empire. Here they founded a mission, and began the work; but they soon discovered that the surrounding population were not idolaters, but Mussulmans, and consequently impervious to Christianity. In this difficulty they fell on the happy idea of buying Circassian children from their parents and bringing them up as Christians. One of these children, purchased about the year 1806, was a little boy called Teoona. As he had been purchased with money subscribed by Dr. Abercrombie, he had received in baptism that gentleman's name, and he considered himself the foster-son of his benefactor. Here was the explanation of the mystery.
Teoona, alias Mr. Abercrombie, was a man of more than average intelligence. Besides his native tongue, he spoke English, German, and Russian perfectly; and he assured me that he knew several other languages equally well. His life had been devoted to missionary work, and especially to translating and printing the Scriptures. He had laboured first in Astrakhan, then for four years and a half in Persia—in the service of the Bale mission—and afterwards for six years in Siberia.
The Scottish mission was suppressed by the Emperor Nicholas about the year 1835, and all the missionaries except two returned home. The son of one of these two (Galloway) was the only genuine Scotsman remaining at the time of my visit. Of the "Circassian Scotsmen" there were several, most of whom had married Germans. The other inhabitants were German colonists from the province of Saratof, and German was the language commonly spoken in the village.