Выбрать главу

Гарольд стал обладателем огромного каравая теплого, только что вынутого из печи хлеба и живого цыпленка со связанными ножками, который подозрительно рассматривал Ши и на своем курином языке безостановочно осыпал его бранью. Чалмерса нагрузили громадным куском копченого окорока, несколькими гроздьями винограда и корзиной, которая, как оказалось, была доверху наполнена свежими лепешками.

— В действительности это совсем не то, что кажется сначала, — сказал Чалмерс, как только они миновали деревню. — В действительности крестьяне потешаются над Дон Кихотом, относясь к нему с насмешкой и презрением. Подозреваю, что еда, которую они нам пихали, вообще несъедобна. Не сомневаюсь, что это просто объедки, оставшиеся от свиней. — Лицо его стало еще мрачнее. — А может, и кое-что похуже.

— А по мне так еда нормальная и пахнет вкусно, — ответил Ши, любуясь подаренным караваем хлеба, все еще горячим и ароматным, с плотной золотистой корочкой, сохранившей вмятины от пшеничного снопа, на котором хлеб остывал. Однако к цыпленку он испытывал совсем другие, отнюдь не добрые чувства.

— Вы тоже попали под влияние галлюцинаций этого сумасшедшего рыцаря, — отвечал Чалмерс, напряженно, с брезгливой миной изучая провизию, которую нес в руках. — Все это несъедобно.

Ши вздохнул:

— А чем же нам в таком случае питаться, док? Лично я уверен: практически все, что Дон Кихот везет с собой, получено от деревенских жителей подобным образом.

Упитанный психолог погрузился в размышления.

— Я составлю заклинание, которое обратит все съестные припасы, подаренные нам, в то, чем они являются на самом деле. А тогда уж мы и узнаем, насколько безопасно то, что мы употребляем в пищу.

Дон Кихот, ехавший впереди, свернул с дороги и начал подниматься по узкой тропе, ведшей к холмам, над которыми вились тучи пыли. Чалмерс сделал Ши знак остановиться и стал наблюдать за рыцарем и его оруженосцем, удалявшимися от них.

— Меня совсем не радует перспектива таскаться по этим холмам, — сказал Рид Чалмерс, переведя дыхание. Он посмотрел на Ши и приподнял одну из своих кустистых седеющих бровей. — Уверен, что в этот период времени с разбойниками в Испании можно повстречаться столь же часто, как и с пастухами.

— Я полагаю, что путешествие в компании величайшего рыцаря на свете уже само по себе гарантирует определенную безопасность, — заметил Ши.

Оглянувшись, Санчо Панса обнаружил, что Чалмерс и Ши остановились. Ши увидел, как толстый оруженосец стал стучать кнутовищем по панцирю Дон Кихота и продолжал делать это до тех пор, пока рыцарь не осадил Росинанта и не повернул его назад. Рыцарь и оруженосец посовещались о чем-то, после чего кобыла Санчо потрусила с хозяином на спине назад к большой дороге.

— Добрые господа, вы не должны отставать от нас, — сказал оруженосец. Он держался в седле прямо, лицо его блестело от пота, толстые ладони сжимали поводья. Сидя в седле, он посмотрел на двух людей, стоявших на пыльной дороге, а затем перевел тревожный взгляд в сторону холмов. — Мой господин говорит, что ваша дама находится там, впереди; ее насильно удерживает ваш враг, злой волшебник. Он говорит также, что мы должны поторопиться, чтобы застать злодея врасплох.

Ши кивнул и перешел с большой дороги на боковую тропу, но Чалмерс остановил его:

— Чушь все это, Гарольд. Ну откуда Дон Кихоту знать, где находится Флоримель? Я лично не намерен следовать за этим стариком, находящимся в плену собственных галлюцинаций, туда, где за каждым холмом прячутся бандитские шайки. Неужто вы сами не понимаете, что это совершенно безрассудное предприятие?