тобой,— испуганно спросил он. В темноте перед ним мелькнула тень мужчины, который нес на руках его жену. Он бросился к нему. Рука его ухватилась за кинжал на, поясе незнакомца. Он с силой рванул его и швырнул в сторону, не допуская мысли, что может воспользоваться им против напавшего на них человека,. Тот выпустил женщину из рук и схватил Спиридона за горло, чтобы отвязаться от. него и убежать.
На шум ворвались в комнату друзья Датико. Они прикончили бы Спиридона, если бы не боялись поранить друг друга в полной темноте, царившей в комнате. Тем временем вбежали половые со свечей. Нападавшие выскользнули за дверь и исчезли во мраке ночи.
На полу в обмороке лежала Деспинэ. Теперь Спиридон кинулся к ней, стал брызгать на нее водой из графина. На полу валялся кинжал, сорванный с пояса нападавшего. Спиридон поднял его и протянул духанщику.
— Мне он не нужен,— сказал Спиридон, передавая кинжал. Духанщик узнал, кому принадлежал кинжал и очень обрадовался, что завладел им, так как он, как огня, боялся владельца кинжала. Он решил отдать кинжал обратно после отъезда Спиридона и его жены.
Деспинэ пришла в себя. Она не могла понять, что произошло с ней. Помнила только, как во сие медведь тащил ее. в свою берлогу.
— Что случилось? — спросила она тихим голосом мужа, сидевшего рядом с ней в комнате, освещенной
свечами.
— Какие-то пьяные ворвались в постоялый двор, ты испугалась и проснулась. И больше ничего,— успокоил он ее. Сам он был крайне взволнован и удивлен этим налетом.
— Кто же могут быть эти пьяные? — спросила Деспинэ, и ей почему-то представился тот самый Тариэл, который целый день глядел на нее. Она вздрогнула от страха.
А я и забыл предупредить вас, что надо наложить на дверь вот этот засов, — сказал духанщик.
Спиридон накинул засов на дверь и лег спать. Но сон не шел ни к ней, ни к нему. Маленькая керосиновая лампа слабо освещала комнату.
Тариэл возмутился, что его товарищи вернулись с пустыми руками. Да еще один из них оставил в комнате свой кинжал.
— Какой-то клоп отнял у вас кинжал и обратил в бегство,— стыдил он друзей. — Как вы будете смотреть после этого в глаза людям!
— Нам надо сегодня же получить обратно этот кинжал, а то люди такой породы, как Мциришвили, большие охотники до кляуз и тяжб,— заметил один.
— Не извольте беспокоиться. И кинжал обратно получим, и наше намерение в исполнение приведем,— сказал другой.— Вы только послушайте меня. Пойдем в тот постоялый двор, заставим открыть нам двери, потребуем вина и пригласим самого хозяина и Спиридона к столу. Напоим обоих хорошенько, много ли им нужно? Ох трех стаканов он свалится и заснет, а мы и кинжал заберем и Нестан-Дареджан потешит нашего Тариэлэ до утра. Почему мы этого не придумали раньше? Все одобрили его план.
— Да, но он напуган теперь и так легко не дастся!— высказал сомнение один из присутствующих.
— Что значит, не дастся! — взревел Тариэл. — Прямо к нему в комнату внесем вино и пусть попробует не выпить!
Тариэл и его сообщники направились к дому, где находился Спиридон с женой.
Тариэлу не терпелось привести в исполнение свою прихоть и когда они поднялись на балкон, он подбежал к комнате, где спали супруги, и неистово заколотил в дверь.
Товарищи удерживали его, но в нем бушевал хмель и он никого не хотел слушаться.
— Кто там? — откликнулся Спиридон на стук.
— В гости к вам пришли, отворяйте!
— Какие гости?
— Тариэл Мклавадзе и его друзья.
— Вы меня, простите, но я с вами не знаком. К тому же время позднее и я не могу вас принять! — вежливо ответил Спиридон.
— Вы оскорбляете нас! Мы ваши гости, вы должны принять нас, — раздался настойчивый голос.
— Что значит, позднее время?.. Нельзя нас оскорблять!.. Вы должны принять нас. Отказ равносилен пощечине!..— поддержали его другие.
— Если я в полночь, лежа в постели, не могу принять вас, в этом вы не должны видеть ничего оскорбительного,— ответил Спиридон.
— Откройте, а то силой выломаем дверь! — с угрозой сказал кто-то за дверью.
— Давай-ка, я оденусь и открою дверь. Что они могут сделать с нами? — обратился Спиридон к Деспинэ,
— Нет, нет! Не открывай!—Деспинэ кинулась к мужу. — Не открывай ни за что, а то мы пропали. Не к добру явились они к нам среди ночи! — умоляла мужа бледная и дрожащая от страха Деспинэ. Спиридон взглянул на бледное лицо жены. «Как она напугана! А верно с темной целью явились они ночью в гости к незнакомым людям», — подумал он.
— Я сказал вам, что не могу принять вас. Если вы непременно желаете познакомиться с нами, попрошу вас пожаловать к нам завтра днем, и я с удовольствием вас приму,— решительно сказал Спиридон незваным гостям.
— Открой! — упрямо говорил кто-то. — Выбьем дверь.
— Разве так поступают? Это будет бессовестно с вашей стороны.
— Как! Это я — бессовестный! Это вы меня называете бессовестным! Тариэл умрет, но даст вам почувствовать, каков он!
И Тариэл с такой силой ударил в дверь, что комнатушка вся содрогнулась. Удары повторились.
Но дверь не поддавалась. Железный засов крепко придерживал ее. Спиридон понял, что ночные посетители не шутят. Он лихорадочно оделся, взял револьвер в руки и приготовился к встрече. Он попробовал еще раз возобновить переговоры с Тариэлом, но напрасно. Тот и слушать его не хотел. А между тем на шум собрался народ, появился хозяин. Тариэла схватили за руки, уговаривали его, друзья его тоже пришли в себя, поняли, что добром это для них не кончится. Тариэл долго еще бушевал, не поддавался уговорам, орал во всю глотку: «Пустите меня, разнесу, уничтожу», бранился такими скверными словами, что окружающие пальцами затыкали уши, но под конец унялся и его увели
Деспинэ и Спиридон, разумеется, не спали остаток ночи. Они ясно поняли теперь, что за герои ломились к ним, чтобы похитить Деспинэ.