Выбрать главу

Потом целый час гостей развлекали сладкоголосые итальянские певцы.
Их песни о дивных красотах моря, сказочных птицах и розовых садах встречали с восторгом, но самое интересное было впереди.
Беатриса де Вермандуа надумала развлекаться игрой в фанты, одной из любимых при дворе.
Дамы и шевалье должны были кидать в специальный парчовый мешочек какую-нибудь свою мелкую вещицу, затем одна из фрейлин вынимала любую из них наугад, а герцог и герцогиня по очереди загадывали, что надлежит сделать владельцу или владелице фанта.

После того, как все вдоволь посмеялись над молодым шевалье, которому пришлось трижды обойти зал вокруг, пятясь задом наперед, пришел черед одной из фрейлин. Она должна была пригласить на танец самого неуклюжего кавалера, который совершенно не умел танцевать, не слышал музыку и наступал дамам на ноги.
Когда и это было выполнено, а развеселившиеся гости не прекращали смеяться и рукоплескать, из мешочка извлекли изящный золотой браслет Дианы.
- Что сделать этому фанту, моя госпожа? - с улыбкой спросил герцог.
- Что-то подсказывает мне, мой герцог, - ответила Беатриса, - что владелица сего браслета - дама смелая и необычная. А значит, и задание ей будет посложнее, чем другим! Пусть дама выполнит желание человека, который первым войдет в этот зал, кем бы он не был!


Все вновь захлопали, а Диане стало вдруг безумно весело, словно какая-то шальная волна подхватила и понесла... а куда, не важно!

Она успела заметить закушенную от гнева губу Родерика, а уж взгляд Бриджит, казалось, готов был ее испепелить. Похоже, эти двое были единственными, кто не веселился сейчас. Но это не имело никакого значения. Ей-то как раз было весело, просто до головокружения, до азарта! Диана уже услышала шаги за дверью и с интересом, даже с неким вызовом ждала, когда распахнутся дубовые створки. Да и все гадали, кто это окажется? Кто настолько дерзок или настолько знатен, что является, когда сам герцог давно здесь?

Фант (Сто шестьдесят девять дней)

Позови, и мне любые расстояния -
Не помеха, твой услышу голос.
Позови, мне станут в радость испытания,
Я хочу прийти тебе на помощь.
("Позови" И.Вознесенский)

- Мессир барон де Монришар! - провозгласил герольд.
Он вошел, как всегда, стремительно, со своей чуть высокомерной улыбкой.
Теперь, по дворцовому этикету, гостю полагалось приблизиться и преклонить колено перед сюзереном и его супругой.
Придворные расступались, давая дорогу.
Одна Диана от неожиданности осталась на месте.
Их разделяло несколько шагов, и пока Гастон преодолевал их, девушка оправилась от удивления и с грациозным поклоном отступила, чтобы он мог пройти.

- О нет, не проходи мимо сей прекрасной девицы, Гастон! - сказал герцог. - Она стоит здесь неспроста, она ждет тебя... А для чего, пусть сама тебе расскажет!
- Мне выпал фант исполнить ваше желание, сир Гастон, - с улыбкой проговорила Диана и вновь шагнула ему навстречу.
- Любое, моя госпожа? - уточнил он и опустился на одно колено перед нею.
Взгляд его встретился со взглядом Дианы и полыхнул радостной надеждой.
- Вы так прекрасны, и эта игра так неожиданна, что другой на моем месте мог растеряться. Но не я!

И он, улыбаясь, тихо продекламировал:

Руки, богиня иль смертная дева, к тебе простираю.
Если одна из богинь ты, владычиц пространного неба,
То с Артемидою только, великою дочерью Зевса,
Можешь сходна быть лица красотою и станом высоким.

- Это Гомер! - теперь Диана почувствовала даже веселье и подыграла:

Странник, конечно, твой род знаменит: ты, я вижу, разумен!*