Выбрать главу
Дон Саллюстий
Месть? Женщине!
Дон Цезарь
(выпрямляется и гордо взглядывает на дона Саллюстия)
Довольно! Ни слова более! Клянусь душою, нет! Один для этого есть у меня ответ — Что если человек, рожденьем благородный, Месть женщине плетет интригою холодной, То он не дворянин, а гнусный альгвасил; И если б даже он кастильским грандом был, И если б сотни труб хвалу ему трубили И звезд и орденов на нем десятки были, — Он хуже для меня, чем гнусный вор, злодей, И дорого б я дал, чтоб увидать скорей, Как вздернут подлеца.
Дон Саллюстий
Но, Цезарь…
Дон Цезарь
Замолчите!
(Бросает кошелек к ногам дона Саллюстия.)
Вот ваше золото — назад его возьмите. О, мне понятно все: убийство и грабеж; Понятно мне, когда пускают в дело нож И, на тюрьму напав в ночном глубоком мраке, Со стражей схватятся в кровопролитной драке, И бьют тюремщиков и всех вокруг себя, И не щадят врагов, круша, коля, рубя… Зуб за зуб — это так; мужчина на мужчину! Но слабой женщине удар готовить в спину, Как птицу бедную, ловить ее в силки — Нет, мысли от меня такие далеки! Нет, нет, свидетель бог! Чтоб мне ценой позора Купить богатство, блеск и звание сеньора? Скорее предпочту ужасную судьбу: Пусть пригвоздят меня к позорному столбу, Пусть в нищете, в грязи весь век мой будет прожит И пусть голодный пес мои останки сгложет!
Дон Саллюстий
Но, Цезарь…
Дон Цезарь
Милости мне ваши не нужны! Не надо почестей, не надо мне казны, Пока могу я жить так, как хочу, — на воле, И есть вода в ручьях, и чистый воздух в поле, И вор, что теплый плащ подарит мне зимой! Я прошлое забыл, и сладок отдых мой, Когда в ленивый час полуденного зноя У вашего дворца, ища себе покоя, Ложусь и голову мне защищает тень, А сам на солнце я — и сплю хоть целый день. Прощайте! Кто из нас честнее, дон Саллюстий, — То знает бог один. Расстанемся без грусти. Охотно остаюсь с свободою моей Живу я средь волков — но избегаю змей.
Дон Саллюстий
Минутку…
Дон Цезарь
Разговор наш слишком долго длится. Кончайте поскорей! Темница так темница!
Дон Саллюстий
Я ошибался в вас, дон Цезарь де Басан. Но искус выдержан… И случай был мне дан Проверить вас. Я рад. Так. Вашу руку! Смело!
Дон Цезарь
Что значит?..
Дон Саллюстий
Я шутил. Да, честь в вас уцелела. Я вас испытывал.
Дон Цезарь
Я как во сне, сеньор… Но эта тайна… месть… и женщина?..
Дон Саллюстий
Все вздор. Моя фантазия, игра воображенья.
Дон Цезарь
Вот как? Ну, а моих долгов уничтоженье? Пожалуй, тоже вздор? Богатая казна, Что обещали вы, — фантазия одна?
Дон Саллюстий
О нет, сейчас я вам пятьсот дукатов выдам.
(Направляется к двери в глубине и делает знак Рюи Блазу вернуться в комнату.)
Дон Цезарь
(на авансцене, глядя искоса на дона Саллюстия, про себя)
Он это говорит с таким зловещим видом… «Да» — на устах и «нет» — в глазах!
Дон Саллюстий
(дону Цезарю)
Сейчас вернусь.
(Рюи Блазу.)
Здесь подождешь меня.
(Уходит в дверцу слева.)

Дон Цезарь и Рюи Блаз быстро направляются друг к другу.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Дон Цезарь, Рюи Блаз.