Выбрать главу

— Не обращайте внимания, мадам, там содержатся самые отпетые негодяи, которые даже не в состоянии заплатить пистоль за постой, — комендант криво улыбнулся. — Забытое Богом место.

— Надеюсь, у мессира де Валанс-д'Альбижуа условия лучше? — властный голос Франсуазы, уже успевшей взять себя в руки, отразился от стен коридора гулким эхом, и улыбка на губах мужчины угасла.

— Несомненно, — забормотал он, — у него отдельная комната, слуга, ему прислали книги…

— Я знаю, — с едкой иронией произнесла она, окидывая начальника тюрьмы презрительным взглядом, как бы давая ему понять, что впервые видит подобного глупца. — Я сама собирала вещи господина графа и отправляла к нему слугу.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

— Мадам, — склонил голову в поклоне комендант и, поклявшись себе больше не вступать в разговоры с этой женщиной, у которой язык был острее бритвы, двинулся прямиком к камере, которую занимал ее муж.

— Ваша светлость, к вам посетительница, — громко проговорил он, пока охранник возился с замком.

Франсуаза обвела взглядом довольно просторную комнату с наборным паркетом на полу, стенами, задрапированными пусть и потертыми, но дорогими гобеленами, широкую деревянную кровать, застеленную белоснежным бельем, и натолкнулась глазами на высокую фигуру графа де Валанса, темным силуэтом выделявшуюся на фоне забранного решеткой небольшого окна. Он склонился к стоявшему на треноге и обращенному к ночному небу телескопу и что-то сосредоточенно разглядывал, внимательно всматриваясь в алмазные россыпи бесконечно далеких от него звезд и планет. Франсуаза видела только чеканный профиль Люка, освещенный светом луны — высокий лоб ученого, прямой нос с небольшой горбинкой, плотно сжатые губы. Его резко очерченные скулы и открытый висок казались в полутени бледными, как будто отмеченными печатью потустороннего. У нее по спине пробежал легкий холодок, словно она заглянула за какую-то незримую грань, разделявшую ее мир — привычный, понятный, реальный — и мир, принадлежавший ее мужу, — иррациональный, непостижимый, опасный…

Оторвавшись, наконец, от телескопа граф даже не повернул головы в сторону вошедших. Вместо этого он развернулся к столу, придвинутому почти вплотную к окну, заваленному книгами, пергаментами и разнообразными приборами со сложным механизмом. Обмакнув перо в чернильницу, он стал делать быстрые пометки в каком-то документе, испещренном непонятными символами, который придерживал за край ладонью, чтобы тот не свернулся.

— Люк, — вполголоса окликнула его Франсуаза, и голос ее слегка дрогнул.

Он выпрямился и посмотрел на нее. В зависимости от чувств, которые граф де Валанс хотел показать, его взгляд пылал или гневом, или же искрился весельем, вынуждая собеседника смотреть ему прямо в глаза, а сам граф тотчас становился абсолютно непроницаемым в желании скрыть то, о чем думал или что чувствовал. Именно такой взгляд он остановил на жене, когда увидел ее, застывшую в нерешительности на пороге его камеры.

Неловкое молчание длилось пару секунд, после чего Люк произнес, обращаясь к коменданту:

— Сударь, вы не оставите нас одних?

— Это против правил, мессир де Валанс, — начал было тот, но потом, будто вспомнив о чем-то, проговорил: — Я распоряжусь, чтобы вам принесли ужин.

— Это будет очень любезно с вашей стороны, — проговорил Люк со все тем же непроницаемым выражением лица.

Когда за комендантом закрылась дверь, а в замке повернулся ключ, Франсуаза пересекла камеру и остановилась в шаге от мужа, который, скрестив руки на груди, молча следил за ее перемещениями.

— Я пришла… — начала она.

— Я вижу, — равнодушно бросил он.

— Вы не рады? — попыталась изобразить на лице улыбку молодая женщина.

— Отчего же, мадам, здесь обрадуешься и визиту палача — хоть какое-то разнообразие, — язвительно ответил он.

— Вы, как всегда, весьма учтивы, — Франсуаза в раздражении рванула завязки плаща и скинула его на стоявший около стола простой деревянный стул с прямой высокой спинкой.

— Зачем вы пришли, сударыня? — его тон оставался бесстрастным.