Когда они с Генриеттой ушли, мальчики отправились выстилать стойло соломой, а Софи рассказала Кларе о своих планах на завтра.
— Куда ты собираешься? — удивленно спросила Клара. — Я думала, ты хотела приступить к работе.
— Все правильно, но сегодня мне пришло в голову съездить на ферму, где мы жили с Антуаном. Я думала нанять кучера, а остаток пути пройти пешком, но теперь могу самостоятельно съездить на лошади Тома. Дорога не отнимет у меня много времени.
— Но почему именно сейчас?
— Теперь появилась возможность, а когда я приступлю к работе в Морском дворце, мне будет намного сложнее выкроить свободное время.
— Ты не поведешь Антуана в школу и возьмешь его с собой?
Софи решительно покачала головой:
— Нет, он не должен пропускать уроки. У меня еще осталось немного шоколадных конфет, и я возьму коробку для миссис Миллард.
Незадолго до того, как мальчикам пора было ложиться спать, у ворот дома показалась коляска, которой правил кучер. Клара велела ему проехать во дворик за домом, где была конюшня. Том выбрал для себя длинноногого каурого коня с белым пятном на лбу и умными глазами. Экипаж оказался темно-красного цвета с позолоченной отделкой и крашеными колесами. Сиденья были обтянуты белой кожей, а сзади имелся ящик для багажа. Софи сразу решила, что сюда будет удобно складывать коробки со сладостями.
Кучер достал торбу из-под сиденья и сообщил Кларе, что регулярно станет привозить корм для лошади. Услышав, что Софи будет сама править экипажем, он посоветовал:
— Лошадь хорошая, с ней не будет неприятностей, но все же пусть чувствует хлыст. Мистер Фоксхилл обычно ездит быстро, и иногда нужно быть поаккуратнее.
Софи похлопала лошадь по шее:
— Во Франции мне приходилась ездить на нескольких лошадях, и одна из них была норовистая. Как ее зовут?
— Звезда, мисс. Так назвали из-за белого пятна на лбу.
Утром Софи запрягла лошадь, посадила в экипаж мальчиков и отвезла их в школу. Потом развернулась и поехала по дороге, ведущей в Лондон, а затем свернула на извилистую тропинку к ферме Миллардов. День выдался погожим, дул легкий ветерок. Софи осознала, что впервые за долгое время она полностью предоставлена самой себе, и задумалась. За это время она успела полюбить Антуана, как родного, но затем вспомнила графиню. В Антуане чувствовалась порода и фамильный характер. Он всегда и во всем стремился превосходить других, старался получать только отличные оценки в школе и всегда выигрывать спортивные соревнования.
Наконец Софи свернула к деревне. Люди смотрели на девушку в дорогом экипаже, но среди них она узнала лишь одного мужчину, хозяина соседней с Миллардами фермы.
— Доброго вам дня! — поприветствовал он ее. — Значит, маленькая француженка снова вернулась в наши края!
Софи придержала лошадь.
— Я вижу, у вас все хорошо, мистер Брумли. А как поживает ваша жена и семья?
— Лучше не бывает. Как там ваш парнишка?
— Растет и уже делает успехи в школе. — Ее поразили собственные слова. — Вы всегда называли меня француженкой.
— Я очень удивлен, что вижу вас снова!
Софи улыбнулась:
— Десять месяцев прошло с тех пор, как я уехала отсюда.
— Вы направляетесь к бедной миссис Миллард? — Он покачал головой. Софи почувствовала, что у нее кровь стынет в жилах.
— Что случилось?
— А вы разве не слышали? Неделю тому назад она поскользнулась на каменной ступеньке и разбила голову. С тех пор совсем плоха.
Попрощавшись с мистером Брумли, Софи поехала к ферме. Новость сильно расстроила ее. Она не могла понять, что произошло: ведь миссис Миллард отличалась отменным здоровьем. Что чувствуют мистер Миллард и их сыновья? Возможно, сейчас хозяйством занимается невестка. Софи свернула к дому. Никого из мужчин не было видно; наверно, все в поле. Дверь была открыта. Софи подъехала, и навстречу ей выбежала хозяйская дочка, увидевшая ее в окно.
— Вы приехали! — закричала девочка радостно.
— Как ты выросла, Еси, дорогая!
— А где Антуан? Почему он не с вами?
— Он в школе. А ты почему дома?
— Наша учительница вышла замуж и уехала, и пока никто не пришел на ее место. Заходите! — Девочка вбежала в дом и крикнула: — Тетя Ханна! Это мисс Софи!
На пороге появилась женщина, очень похожая на миссис Миллард. У нее были точно такие же рыжие волосы. Аромат жареной баранины доносился из кухни, и Софи сразу же вспомнила ту ночь, когда ее, раненую, принесли в этот дом.
— Так вы та самая француженка, — воскликнула женщина, вытирая руки о фартук. — Мэгги рассказывала мне о вас. Я ее сестра, меня зовут Ханна Харвуд. Проходите! Как хорошо, что вы приехали навестить ее.