— А ты, ты, — девушка не находила подходящего ответа, но через мгновение справилась с задачей, — у тебя никогда не будет девушки!
— Вы девушки всегда говорите на эту тему, когда хотите задеть чувства мужчины? — непонимающе спросил Джек Блэк.
— Не знаю, — растерянно сказала Алиса. — Однако знай, что твои слова вызывают обиду.
— Я не хотел тебя огорчить. Правда. Кроме того, раз уж ты вызвалась заняться моим воспитанием потому, что я напоминаю твоего брата, я не стану отказываться от такой замечательной младшей сестры. Твоему брату повезло с тобой.
— Дай угадаю, ты единственный ребёнок в семье.
— Верно.
— Значит, ты на подсознательном уровне пытаешься найти в младших людях братьев и сестёр. Я советую тебе больше не говорить таких вещей, иначе в реальном мире тебя посадят в тюрьму.
Джек Блэк посмотрел на Алису, пытаясь понять услышанное, а когда до него дошла суть сказанного подругой, небрежно махнул рукой и ушёл, вызвав смех школьницы.
«Блэкджек» продолжал идти прежним курсом. Волны за его бортом безустанно вздымались. Впрочем, они всегда так делали. Поднимаясь и опускаясь, они рождали причудливые отражения корабля. Солнечные блики на поверхности воды казались небольшими источниками света, которые всегда порождались морем. У каждого моряка возникали свои ассоциации, когда они их видели.
Время шло. Море было спокойным. На ясном небе не было ни единого облачка. Ветер то усиливался, то ослабевал. Джек Блэк, стоя на капитанском мостике, чувствовал его дуновения, казавшиеся реальными.
До Пуэрто-Рико было ещё далеко. Мирное путешествие без единого морского сражения успело наскучить каждому, но все терпели. Капитан «Блэкджека» расхаживал из стороны в сторону, пытаясь найти себе развлечение. Однако это не удавалось. Он даже решил, что в следующий раз закупит хоть немного провианта, чтобы можно хотя бы поесть вкусной еды. Она никак не утоляла голода, который в игре полностью отсутствовал, однако у неё был вкус, который позволял немного отвлечься.
Джек Блэк смотрел на пустой горизонт и скоро увидел появляющийся из-за него корабль. Приняв решение взять его на абордаж, капитан приказал направить галеон к нему. Взглянув в подзорную трубу, игрок увидел характеристики судна.
Корабль: Лондон
Тип: галеон
Капитан: Эдвард Смит (NPC )
Флаг: пираты
Скорость: 7 узлов
Расстояние: 2000 метров
Паруса: 100 %
Корпус: 100 %
Команда: 320
Пушки: 20
Снаряды: ядра
«Блэкджек» подошёл поближе к «Лондону» и произвёл залп. Книппели сломали у вражеского корабля фок-мачту и грот-мачту. Затем выстрелили соперники, не причинив серьёзного урона нападавшим. Корабли сблизились и со стуком ударились бортами. Экипажи обеих команд бросились на абордаж. Джек Блэк ступил на борт чужого галеона и тут же застрелил ближайшего человека.
Задание: захватить корабль (в процессе)
Две команды пиратов сцепились в бою. Клинки со звоном ударялись друг о друга, гремели выстрелы из пистолетов и из мушкетов, крики умирающих слышались повсюду.
Джек Блэк неспешно ступал по палубе вражеского галеона и наносил один удар за другим. Урон, наносимый его саблей, был высок и убивал слабых противников сразу. Пробираясь к трапу, капитан не обращал внимания на сражавшихся рядом. Все их попытки атаковать его оказывались безуспешны; игрок мастерски ставил блоки. Оказавшись рядом с главарём экипажа «Лондона», юноша выстрелил, убив его.
Тем временем члены команды «Блэкджека» сражались с остальными противниками. Численность врагов уверенно снижалась, и вскоре пал замертво последний соперник.
Задание: захватить корабль (выполнено)
Команда обыскала трупы и вернулась на свой корабль. Джек Блэк же открыл окно обмена между двумя судами и перегрузил все грузы на «Блэкджек». На «Лондоне» было много красного дерева, весь трюм был им заполнен. За такой ценный товар можно будет получить приличную сумму.
Капитан отдал приказ потопить призовой корабль, что подчинённые и сделали. Галеон продолжил путь к Пуэрто-Рико. Ветер усилился, и «Блэкджек» повысил скорость. Рассекая волны, он шёл к довольно большому острову Карибского архипелага. Тортуга, Мартиника, Невис и Антигуа были в разы меньше. Многие другие острова тоже были малы по сравнению с Пуэрто-Рико, казавшимся по-настоящему необъятным на фоне с другими клочками суши в бескрайнем море. Ямайка была лишь немного крупнее. А Эспаньола и Куба были настоящими колоссами среди всех островов.
Время шло. Через пару дней «Блэкджек» вошёл в бухту Сан-Хуана. Джек Блэк поспешил к магазину. Следовало продать захваченный груз, заодно купить наконец-то порох и снаряды. В Порт-Ройале этого сделать не удалось из-за культистов. Находиться с ними в одном месте игрок совершенно не желал, потому и покинул Ямайку в спешке.
Войдя в магазин, геймер подошёл к продавцу и сказал:
— Продайте мне все снаряды, а также порох.
— Готовитесь к войне? — спросил торговец? — Едва Вы пожаловали ко мне, так сразу попросили припасы. Торопитесь куда-то?
— Нет. Мне всего лишь нужно пополнить запасы. И побыстрее. У меня нет времени прозябать в бездействии.
— Тогда платите, сеньор.
Игрок выбрал нужное количество товаров и заплатил за него. Затем он продал красное дерево, получив за него больше ста тысяч монет.
Пиастры: 701 478
После большого числа трат денег стало меньше. Лишь продажа добычи помогла хоть немного вернуть прежнее состояние. Выйдя из магазина, Джек Блэк отправился на верфь, где был отремонтирован галеон.
Пиастры: 654 589
Капитан вернулся на «Блэкджек» и приказал выйти в море. Корабль шёл на север. Таинственный остров, который блуждал туда-сюда в море привлекал внимание. А уж то, что на нём проводятся разные ивенты и битвы между разными командами, манило к себе каждого геймера.
Джек Блэк присел на ступеньки трапа. Проходивший мимо Кловен увидел его и спросил:
— Почему ты здесь сидишь?
— Так ведь делать нечего. Приходится хоть как-то себя развлекать.
— И это ты называешь развлечением? — удивился канонир.
— Скорее времяпрепровождением. Всё равно никаких развлечений здесь нет.
— Ты же в игре находишься. Игра — это и есть развлечение. Ты волен делать всё, что пожелаешь. Разве тебе это не нравится? В реальном мире ты бы каждый день ныл о том, что хотел бы остаться в игре на всю жизнь.
— Может быть, ты прав. Но лишь сейчас игроки, в том числе я, поняли, что в мире «Sails & Waves Online» не так уж и весело. Да, здесь есть приключения. Однако принесут ли они столько же удовольствия сколько принесли бы, если бы никакого застревания в виртуале не случилось?
— Этого я не знаю, Джек Блэк.
— Я тоже не знаю.
— Но всё равно ты не должен сидеть без дела. Иди лучше с друзьями пообщайся. На тебя даже смотреть больно.
— Ты сейчас о чём? — не понял капитан.
— Разве должен глава пиратов сидеть без дела? Какой пример ты подаёшь команде? — возмущался Кловен.
— А что же мне ещё делать? Сидеть в каюте? Что тогда обо мне подумают остальные? Я ведь капитан, я должен находиться рядом с командой, чтобы руководить ей.
— Лучше в каюте сиди. Так от тебя будет куда больше пользы. На тебя ведь невозможно смотреть с удовольствием, когда ты сидишь вот так вот на ступеньках трапа. Всем кажется, что ты бездельник. А если бы ты отдыхал в каюте, каждый член команды думал бы, что ты занят капитанскими делами. В конце концов у тебя есть офицеры, которые и должны заниматься управлением командой. Они твои доверенные лица, благодаря которым ты можешь хоть немного отвлечься от дел. А ты вместо этого полагаешься больше на себя, чем на них. Сиди в каюте, Джек Блэк. Таков мой совет тебе.
— Я не могу безвылазно сидеть в четырёх стенах как ты, Кловен, — капитан раздражённо сжал кулаки и тотчас же разжал их. — Только ты можешь часами пропадать в каюте.