Выбрать главу

— А почему? Тебе чем-то не нравится эта игра?

— С игрой всё в порядке, и мне как большому фанату пиратской тематики она очень и очень нравится. Но я не вернусь в неё. Сам факт заточения здесь угнетает. Не думаю, что мне захочется снова очутиться здесь, чтобы ощущать все те негативные чувства, что я испытал за время, проведённое здесь.

— Но ведь были же и приятные моменты. Разве нет?

— Конечно были, Ликина, — согласился капитан «Блэкджека». — Но это не значит, что я снова погружу сознание в эту игру. За всё время, что мы находимся здесь, «Sails & Waves Online» успела мне изрядно надоесть и приесться. Тут стало довольно скучно.

— Понимаю, — протянула девушка. — А я, думаю, найду немного времени, чтобы вновь погрузиться в этот мир. Поиграю немного, а потом перестану. Есть ведь и множество других игр, которые достойны внимания. Я уж не говорю о том, что из-за заточения в виртуале я пропустила выход нескольких видеоигр, что уже давно жду.

— Мороженое — это единственное, что ты съешь, когда освободишься? — поинтересовался Джек Блэк.

— Разумеется, нет. Я съем другую еду тоже. И самое главное — я снова увижусь со всеми родными и с друзьями.

— А как насчёт встречи всей нашей команды или хотя бы офицерского состава? Представь, все запертые в игре люди очнулись в реальности, прошли реабилитацию, а потом нашли способ связаться друг с другом, договорились и встретились. Я бы с превеликим удовольствием познакомился со всеми своими друзьями в реале. Время, что я тут провожу, не исчезнет бесследно, потому что я сделал много полезных знакомств. Расставаться с новыми друзьями мне бы не хотелось. Поэтому я обязательно встречусь со всеми вами.

— Думаю, у меня тоже есть такое желание. Друзья по виртуалу должны стать друзьями по реалу.

— Верно сказано!

— Я время от времени задумываюсь об учёбе, которую вынужденно пропускаю из-за того, что я здесь. Мне очень нравится учиться, однако нет возможности делать это. Жалко, конечно.

— А ты на кого учишься? — полюбопытствовал Джек Блэк. — Ты говорила, что на переводчика, но не сказала, на какого именно? На дипломатического, юридического, военного или какого-то другого?

— На переводчика художественной литературы, — ответила Ликина. — Я училась в школе с английским уклоном и решила учить этот язык и дальше. Он красивый, мне нравится его звучание.

— В этом мире есть языки, которые намного красивее английского. Но спорить с тобой я не стану, ибо мне и самому по нраву этот язык. Слушай, а почему ты выбрала для себя профессию переводчика литературы, а не обычного переводчика? Я даже не знаю, как они называются: бизнес-переводчики, просто переводчики или как-то ещё.

— Художественных переводчиков не так уж и много. Поэтому, если отучиться по этой специальности, то можно быть уверенным в том, что ты обязательно найдёшь работу. Поиск работы — это, конечно, сложное дело, но по выбранной мной профессии немного проще, чем по остальным. Кроме того, я люблю чтение. Это одно из моих хобби. Вот поэтому я решила стать переводчиком художественной литературы. Если я буду работать по специальности, то получу прекрасную возможность читать книги в оригинале и узнавать сюжет одной из первых. А сам факт создания перевода для той или для иной книги приятен мне тем, что порождает в душе чувство причастности к важному и полезному делу. Популяризация англоязычных авторов, англоязычной литературы и культуры англоязычных стран — это очень почётное и престижное занятие, на мой взгляд.

— Благородная цель, — проговорил юноша. — А ты какой второй иностранный язык учишь? У вас, переводчиков, наверное, два, а то и три языка изучается.

— Я учу немецкий. А в школе учила французский.

— Получается, ты полиглот, говорящий на четырёх языках: русском, английском, французском и немецком. Похвально, подруга, повально. Ты молодец! Не каждый сможет выучить хотя бы один неродной язык, не то что целых три.

— Я говорю на пяти языках, — поправила собеседника Ликина. — Я владею эсперанто.

— И не лень тебе учить языки? Это же много времени и сил забирает.

— Нет, не лень. А почему ты не спрашиваешь меня о том, что такое эсперанто?

— Ты думаешь, я совсем тупой что ли? — улыбнулся Джек Блэк. — Я знаю, что эсперанто — это язык, который был разработан Людвиком Лазарем Заменгофом, польским офтальмологом еврейского происхождения, жившим в Царстве Польском в составе Российской Империи. Заменгоф с детства жил в многонациональном и многоязыковом сообществе. Он владел несколькими языками и в один момент загорелся идеей создать язык, который объединил бы разные народы, чтобы все жили в мире и в согласии, как в его родном Белостоке. В итоге он создал эсперанто, в основу которого положил романские, германские и славянские языки. Не обошлось и без слов-интернационализмов латинского и греческого происхождения. Грамматику полученного языка Заменгоф сделал максимально простой и лёгкой в изучении, чтобы никто не испытывал проблем в его изучении. Заменгоф был поистине выдающимся человеком. Не будь он таким, не удалось бы ему создать такой красивый и логичный язык, который сохранился до наших дней, не то что некоторые другие сконструированные языки.

— А ты, оказывается, много знаешь об эсперанто.

— Я знаю ещё и то, что писатель Лев Толстой, когда ему на руки попал первый на тот момент учебник эсперанто, выучил его за три-четыре часа. А по некоторым другим данным он справился всего за полчаса. А всё потому, что он был полиглотом, свободно владевший несколькими языками, в том числе теми, что были положены в основу эсперанто, а также многими другими, среди которых и древнееврейский, и даже турецкий с татарским. Большого ума был человек.

— Полностью с тобой согласна.

Джек Блэк встал и, почувствовав прилив сил, поблагодарил подругу за приятную беседу. Та улыбнулась и кивнула.

Глава 47. Долг капера

Джек Блэк вошёл в резиденцию генерал-губернатора голландских колоний и, подойдя к правителю заморских владений европейской державы, громко заявил:

— Я желаю получить задание.

— Ваше желание похвально, — проговорил чиновник, радостно потирая руки. — Вы превосходно показали себя во время обороны Сен-Мартина. Я получил от местного губернатора письмо, в котором он расхваливал Вас. Он был так щедр на лестные высказывания о Вас, что я сначала даже не поверил прочитанному. Однако агент, который прислал это письмо, подтвердил правдивость написанного. Я доволен Вами, капитан. Вы доказали свою преданность голландской короне. Вы храбро сражались против врага, который значительно превосходил Вас числом и силой. Думаю, новость о Вашей победе разошлась по всем островам Карибского моря.

— Давайте прекратим эти пустые разговоры и перейдём к делу, — предложил Джек Блэк.

— Хорошо, капитан, будь по-Вашему. Как я уже сказал, Вы защитили нашу колонию от англичан, которые посмели на нас напасть. Теперь же настало время для ответной атаки. Голландия не может просто так взять и оставить безнаказанной дерзкую попытку захватить один из наших городов. Поэтому нам требуется напасть на английский город и успешно его захватить.

— Это мне по душе. Я как раз вернулся из плавания после захвата Белиза.

— Что ж, полагаю, у Вас уже есть достаточно опыта в подобных делах. Поэтому я могу не сомневаться в успехе задания, которое я поручаю именно Вам. Вы должны напасть на Бриджтаун, что на Барбадосе. Отсюда до этого острова не так уж и далеко, если сравнивать расстояние до него с расстоянием до Белиза, который, как гласят слухи, был вами захвачен. На захватывание Порт-оф-Спейна я Вас отправить не могу, ибо Тринидад находится немного ближе к Кюрасао. Не хочется подвергать опасности Виллемстад, так как в случае чего англичане отправят карательную экспедицию прямо сюда.

— Можно уже поконкретней? — не выдержал Джек Блэк.

— Вам нужно захватить Бриджтаун. Все товары, что Вы получите, а также оружие и прочие, если так можно выразиться, трофеи с поля боя, Вы можете забрать себе. Вы имеете на это полное право. Однако выкуп Вы обязаны принести на Кюрасао в полном объёме. Даже не думайте, присвоить хотя бы один пиастр. Все полученные деньги отправятся в казну, где им и место. Награду от меня Вы не получите, потому что грузы, которые Вы захватите в Бриджтауне, могут принести Вам при продаже довольно неплохую сумму, которая окупит все военные затраты. Вас устраивают такие условия?