Выбрать главу

Глава 28. Новый поворот

Республика Конго, остров Ле Гару, 2024
Александру привлекла суета у реки. Она вышла на пляж, где уже собрались инспектор Велар, Морхат, Артём и Дуся. Полицейский катер с ярко-красной угрожающей надписью «POLICE» на носу только что заглушил мотор и ткнулся носом в песок. Волны, разогнанные стремительно вытянутым носом судна, выплёскивались на берег. На борту беспорядочно двигалась синяя форма и слышался душераздирающий визг.
— Что здесь происходит? — Александра поморщилась от громкого звука.
Сержант Адебайо вытащил из полицейского катера визжащего поросёнка. Только копытца коснулись песка, поросёнок бросился бежать, но коварный сержант предварительно перевязал его верёвкой — вокруг шеи и под передние ноги, на манер шлейки. Верёвка натянулась, и от рывка поросёнок упал на бок.
— Наживка, — пояснил Мегрэ. Они с Павлом увлечённо собирали большую клетку, тут же на берегу. «Как же они понимают друг друга», — подумала Александра. Мегрэ сделал жест, и Павел тут же перевернул клетку. «Надо же, — умилилась Александра. — Язык жестов освоили. Как первобытные».
— На оборотня? — скептически оглядела клетку Дуся.
— Вы правда думаете, что эта железка удержит адское существо? — сморщил нос Артём.
— Я, молодой человек, — кряхтел Мегрэ, не переставая вкручивать шуруп, — склонен считать ваш всеобщий ажиотаж из-за так называемого «Ле Гару» несколько преувеличенным.
— Что он сказал? — нахмурился Павел. Артём перевел ему.
— Согласен, нет никакого оборотня, — произнёс на ломаном английском Павел.
— Мы задержали ваших проводников, — перешел на английский Мегрэ и взялся ввинчивать прут решетки в основание клетки. — Они сейчас в полицейском участке. Очень напуганы, и все как один уверяют, что не только видели леопарда, но даже и попали в него из ружья.
— Мы вам говорили, что он существует, — пнула песок Дуся.


— Да, но я должен был в этом убедиться! — в своей излюбленной манере Мегрэ назидательно поднял палец. — Ваши слова звучали не просто как фантастика, а как настоящий бред.
— Убедились? — съехидничал Артём.
— Да, молодой человек. — Мегрэ достал из кармана пачку бумажных платков. Подцепил один пальцами и промокнул вспотевший лоб. — Но мои выводы несколько отличаются от ваших.
— И до чего же вы додумались? —Артём явно заскучал.
— Это обычное животное. Банальный леопард. Он непонятно как попал на остров и теперь пугает вас.
— Но у него же по шесть пальцев и два хвоста, — закрыла глаза ладонью Дуся. Александра узнала этот жест, он означал, что Дусю охватывает отчаяние от непонятливости и толстокожести взрослых.
— Не факт, что все эти фантастические атрибуты действительно существуют. — Мегрэ положил пачку платков обратно в карман. — Я склонен думать, что это воспалённое воображение. Конечно, может быть ещё и мутация, но маловероятно. В любом случае мы его отловим и отправим в заповедник, где ему и место. Леопардов в Африке очень мало, каждая особь на вес золота.
— Поэтому мы взяли на рынке клетку и этого крепыша, — Адебайо погладил уставшего визжать поросёнка. Поросёнок оттолкнул руку полицейского пятачком и одарил людей ненавидящим взглядом.
— Живодёры! — презрительно выплюнула Дуся.
— Мадемуазель, я обещаю вам, что постараюсь оставить поросёнка живым. — Мегрэ прикрутил последний прут решётки и отошёл, чтобы полюбоваться своим творением. — Только прошу вас, не мешайте. Не пытайтесь спасти поросенка и все в таком духе. Я не хочу, чтобы вы пострадали. Договорились? — Мегрэ окинул детей взглядом, в котором одновременно читались и отеческая забота, и строгое предупреждение.
— Договорились, — Дуся скрестила руки на груди и уставилась в сторону.
— Хорошо, — кивнул Артём.
— Вот и отлично, — снял шляпу Мегрэ и стал ею обмахиваться. — Кстати, кто-нибудь знает, что означают буквы «Э» и «С» на вещах доктора Акинтолы? Не логичнее было бы их подписать «И. А.», «Изуба Акинтола»? Или эти буквы означают что-то другое, менее очевидное?
— Это я легко вам поясню, — вышел вперед Эрик. — Инициалы, палатка и вещи в ней — мои. Мы с доктором поменялись, потому что у него было слишком много вещей, и моя большая палатка как раз подходила для таких объёмов.
— Как любопытно, — достал трубку Мегрэ. — А кто-нибудь знал о том, что вы поменялись?
— Нет, — все вразнобой покачали головами. — До смерти доктора точно нет.
— Мы узнали об этом только на следующее утро, когда Акинтола не вышел к завтраку, — Павел медленно подбирал каждое слово. — Я попросил Джитуку позвать его. Вот тогда всё и выяснилось. Джитука и нашёл труп.
— И почему мне об этом никто не сказал? — раздражённо пыхнул трубкой Мегрэ.
— Так вы и не спрашивали, — растерянно развёл руками Морхат. Все дружно закивали.
— Тогда, мистер Стилвотер, Изубу могли убить по ошибке. Настоящей жертвой должны были стать вы, а не едва знакомый группе африканец.
— Да ладно... — побледнел Эрик.
— Понимаю вас, но советую быть осторожнее и не оставаться в одиночестве, — выдохнул дым Мегрэ. — Убийца может повторить попытку и отправить вас на тот свет.
— Да я ж никому ничего плохого не сделал, — взъерошил волосы Эрик.
— Возможно. А еще этот факт разворачивает расследование совсем в другом направлении, и месье Азарочкин здесь ни при чем. Я намерен это доказать за время своего пребывания на острове.
— Спасибо большое, инспектор, — Артем пожал руку Мегрэ. — Отец действительно не виноват.
— Адебайо, арестованного не перевозим. Оставляем здесь, на острове, под мою ответственность. Идём, у меня есть к тебе поручение.
— Да, босс! — козырнул Адебайо.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍