— Похоже, что да. Если у него вообще есть какие-то слабости.
— Я бы предположил, что он подвержен человеческим привязанностям.
— Но при этом владеет собой, не теряя контроля. И еще одно, — произнес ученый, на мгновение замолчав и с интересом наблюдая, как пьяный белобрысый солдат разрывает козленка на куски, кладет к себе на тарелку овощи и полбуханки хлеба и принимается с аппетитом есть. — Я думаю про историю о городе в пустыне и демоническом звере, которую рассказал вам раб Эсур. Вы, вероятно, заметили, что, выбирая драгоценности в городской сокровищнице, Сайрион в конце концов довольно небрежно избавился от них.
Ройлант задумался.
— Так он и сделал. И в конце истории о призраках…
— Столкнувшись с бесценным антикварным тайником, он оставляет и его, взяв только браслет, предположительно из некоторого уважения к молодой женщине, которой он принадлежал, а не из алчности.
— И все же его считают богатым. Несомненно, богатство является плодом его приключений. Он не всегда так легко отказывался от своих наград.
— Или же ему никогда не нужна была плата. Существует, знаете ли, один слух о Сайрионе, что он сын западного царя, похищенный ради выкупа в младенчестве и в конце концов оставленный ворами в пустыне, где кочевые племена нашли его и заботились о нем.
— Отсюда и его дорожный наряд.
— И его случайные упоминания пословиц и духовных практик кочевников, странного, дикого, но удивительно мудрого народа. Согласно другому слуху, богатства Сайриона хранятся в сказочных тайниках по всем землям отсюда до Ауксианского моря. Чтобы получить неограниченные средства, ему нужно только посетить определенные места и предъявить верительные грамоты.
— Отсюда и прекрасная городская одежда, и пристрастие к хорошим постоялым дворам.
Кто-то, только что прибывший, вдруг крикнул из-за портьеры.
— Фой! Во имя… Фой!
Все вопросительно оглянулись в поисках Фоя. За исключением мудреца, который был занят тем, что прерывал свой пост тарелкой жареной чечевицы и оливок.
Не получив ответа, вновь прибывший, чрезвычайно невысокий молодой человек, пересек помещение. Его кольчуга и легкий стальной шлем тускло поблескивали. Он и в самом деле был очень невелик для солдата. Словно для того, чтобы восполнить недостаток в дюймах, он имел весьма грозный вид. Поражали удивительного размера лоснящиеся каштановые усы, покрывавшие большую часть его лица. Тем не менее, он не скрывал своего явного раздражения, когда подошел к столу Ройланта и остановился рядом с проголодавшимся блондином-пьяницей.
— Фой, через полчаса ты должен быть в казармах. Я искал тебя во всех харчевнях и винных лавках Херузалы.
— О, черт! — воскликнул Фой. — Позволь мне отплатить тебе за беспокойство. Садись, душа моя, и присоединяйся к трапезе, которой угощает меня этот щедрый господин с рыжими волосами. Не откажи, Оби…
Фой внимательно посмотрел на Ройланта. Ройлант показал жестом, что он не возражает, однако Оби был непреклонен.
— Фой, полчаса. Пойдем. Оставь это.
— Уйти? Как я могу быть таким невежливым? Кроме того, я еще не рассказал своей истории — единственного, ради чего я имею право здесь сидеть.
— История? Что за проклятая история?
— Мы рассказываем истории о… — белокурый солдат сделал огромное усилие, — о Сайрионе.
Солдат с каштановыми усами посмотрел на Ройланта и ученого и кивнул.
— Прошу прощения, господа. Если такова была сделка, боюсь, ему придется отказаться. Что же касается Сайриона, то вы вполне можете увидеть его сами, если останетесь в городе.
Ройлант положил нож на тарелку.
— Он точно в городе?
— В Херузале? Да. Я заметил его час назад на Душистой улице.
Ройлант поднялся на ноги.
— Но я сомневаюсь, что вы поймаете его там сейчас. Он, очевидно, направлялся куда-то еще, проходя мимо меня.
Ройлант поник. Спустя некоторое время ученый заметил:
— Вы достаточно знаете этого человека, чтобы узнать его.
— И пройти мимо. Судя по тому, что о нем рассказывают, я бы предпочел его лучше не знать. Вольный мечник — очень рискованная профессия. А теперь, Фой, во имя… уф-ф! — закончил усатый солдат и стал еще ниже ростом, плюхнувшись на свободное место на скамье рядом с Фоем с жареным козленком во рту.
Очень тихо, ясно и отчетливо Фой произнес:
— Заткнись, идиот, и слушай внимательно. Я сделал это не просто так. Если ты посмотришь в ту сторону, куда я скажу, я сделаю это снова. Святой человек вон там, в кольцах и с пятнами масла на одежде. Я готов поклясться, что это тот самый негодяй, который называет себя пророком и подстрекает к мятежу и беспорядкам, измышляя подлости против нашего дорогого короля Мальбана. Мы, как ты помнишь, трижды пытались схватить его и упустили дьявола. Даже Рыцари-Ангелы не смогли его взять, а ты знаешь, что они редко терпят неудачу. Я пришел сюда и случайно увидел его. Теперь я преследую его или буду преследовать, как только он пошевелится. Оставайся и будь готов последовать за ним вместе со мной и задержать его при первом намеке на ссору. Или вернуться в гарнизон и сказать им, почему я этого не сделал.