Выбрать главу
I cut the switches and the engine died, coughing the last drop of fuel out of its carburetor lungs. Я выключил зажигание, двигатель замер, выплюнув последнюю каплю топлива из легких карбюратора. I looked out at him. Я оглядел Неваду. Nevada never changed. From the time I was five years old and I first saw him walking up to the front porch, he hadn't changed. Он совсем не изменился с тех пор, когда я в пятилетнем возрасте впервые увидел его, идущего к переднему крыльцу нашего дома. The tight, rolling, bowlegged walk, as if he'd never got used to being off a horse, the tiny white weather crinkles in the leathery skin at the corner of his eyes. Упругая, подвижная, косолапая походка, как будто он никогда не слезал с лошади, мелкие белые морщины в уголках глаз. That was sixteen years ago. Это было шестнадцать лет назад. It was 1909. В 1909 году. I was playing around the corner of the porch and my father was reading the weekly Reno paper on the big rocker near the front door. Я играл около крыльца, а отец, расположившись в кресле-качалке рядом с дверью, читал еженедельник, издающийся в Рино. It was about eight o'clock in the morning and the sun was already high in the sky. Было около восьми утра, и солнце уже светило высоко в небе. I heard the clip-clop of a horse and came around to the front to see. Я услышал цокот копыт и, обогнув крыльцо, вышел посмотреть. A man was getting off his horse. He moved with a deceptively slow grace. Незнакомый мужчина спрыгнул с лошади, в его походке чувствовались обманчивая медлительность и изящество. He threw the reins over the hitching post and walked toward the house. Он накинул поводья на столб и направился к дому.
At the foot of the steps, he stopped and looked up. В шаге от ступенек остановился. My father put the paper down and got to his feet. Отец положил газету и поднялся. He was a big man. Six two. Beefy. Ruddy face that burned to a crisp in the sun. Он был крупным мужчиной, ростом шесть футов два дюйма, тучный, с красным лицом, опаленным солнцем. He looked down. Взгляд его уперся в землю. Nevada squinted up at him. Незнакомец оглядел его. "Jonas Cord?" - Джонас Корд? My father nodded. "Yes." Отец утвердительно кивнул.
The man pushed his broad-brimmed cowboy hat back on his head, revealing the crow-black hair. Мужчина сдвинул на затылок широкополую ковбойскую шляпу, обнажив волосы цвета воронова крыла.
"I hear tell you might be looking for a hand." - Я слышал, что вы вроде бы ищете помощника?
My father never said yes or no to anything. Отец, ни по какому поводу не отвечавший ни "да" ни "нет", спросил:
"What can you do?" he asked. - Что ты умеешь делать?
The man's smile remained expressionless. He glanced slowly across the front of the house and out on the desert. He looked back at my father. Незнакомец бесстрастно улыбнулся, быстрым взглядом окинул дом и пустыню позади него, а затем снова посмотрел на отца.
"I could ride herd but you ain't got no cattle. - Я могу пасти стадо, но у вас нет коров.
I can mend fence, but you ain't got none of them, either." Я могу починить ограду, но у вас ее нет.
My father was silent for a moment. Отец немного помолчал.
"You any good with that?" he asked. - Ты хорошо умеешь обращаться с этой штукой? -спросил он.
For the first time, I noticed the gun on the man's thigh. He wore it real low and tied down. В этот момент я заметил у мужчины на бедре револьвер.
The handle was black and worn and the hammer and metal shone dully with oil. Рукоятка была черная и потертая, а курок и металлические части поблескивали смазкой.
"I'm alive," he answered. - Как видите, я до сих пор живой, - ответил он.
"What's your name?" - Как тебя зовут?
" Nevada." - Невада.
" Nevada what?" - Невада, а дальше?
The answer came without hesitation. Ответ последовал без колебаний.
"Smith. - Смит.
Nevada Smith." Невада Смит.
My father was silent again. Отец снова замолчал.
This time the man didn't wait for him to speak. На этот раз мужчина не стал дожидаться, пока с ним заговорят.
He gestured toward me. "That your young'un?" - Это ваш малыш? - показал он на меня.
My father nodded. Отец кивнул.
"Where's his mammy?" - А где его мать?
My father looked at him, then picked me up. Посмотрев на мужчину, отец взял меня на руки.
I fit real good in the crook of his arm. Я с удобством устроился у него на руках.
His voice was emotionless. Голос отца прозвучал бесстрастно.
"She died a few months back." - Она умерла несколько месяцев назад.