Выбрать главу

Кальдерон Педро

Саламейский алькальд

Педро Кальдерон Де Ла Барка

Саламейский алькальд

(перевод Константина Бальмонта)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Филипп II, король

Дон Лопе де Фигероа, военачальник

Дон Альваро де Атайде, капитан

Сержант

Искра (Чиспа)

Ребольедо, солдат

Педро Креспо, старый крестьянин

Хуан, сын Педро Креспо

Исабель, дочь Педро Креспо

Инес, двоюродная сестра Исабель

Дон Мендо, гидальго

Нуньо, его слуга

Регистратор

Солдаты

Барабанщик

Сопровождающие

Действие происходит в Саламее

и в ее окрестностях.

ХОРНАДА ПЕРВАЯ

Поле вблизи Саломеи {1}.

СЦЕНА 1-я

Ребольедо {2}, Искра, Солдаты.

Ребольедо

Чтоб черт побрал того, кто гонит

Людей вперед от места к месту,

Ни на минуту не давая

Притом нам отдыха.

Все

Аминь.

Ребольедо

Цыгане, что ли, мы какие,

Чтобы скитаться и скитаться?

Что толку в том, что знамя кличет

И барабан...

Солдат 1-й

Запел свое?

Ребольедо

А что ж? Пока молчал я смирно,

Он не жужжал все время в уши?

Солдат 2-й

Не полагается канючить,

Когда в селенье входим мы;

Сейчас забудем про усталость.

Ребольедо

Какой там отдых, если прямо

От утомления я помер?

А если я живым дойду,

Еще лишь Господу известно,

Найдем ли тут мы передышку:

Едва прибудем к комиссару {3},

Придут алькальды, чтоб сказать,

Что, ежели отряд способен

Путь продолжать, они готовы

Снабдить его необходимым.

Сперва им скажут: "Нет, нельзя.

Солдаты до смерти устали".

А если у солдата деньги

В количестве найдутся должном,

Тут будет разговор другой:

"Вниманье, господа солдаты.

Мы приказание имеем

Поход свершить без промедлений,

И тотчас дальше мы идем".

И мы, убожество являя,

Во исполненье приказанья

Пойдем как нищие монахи,

А настоятель сыт и пьян {4}.

Клянусь, что, если на закате

Прибудем нынче в Саламею,

И нас заставят без задержки

Идти вперед, я не пойду.

И без меня тут обойдутся,

А если буду дезертиром,

Не первая проделка это,

Что совершил я на веку.

Солдат 1-й

И не впервые так случится,

Что это будет жизни стоить

Неисполнительным солдатам,

А особливо если мы

Сообразим, что наш начальник,

Взнесенный славою Дон Лопе

Де Фигероа, воин смелый,

Но проклинатель первый сорт,

Всегда ругается, божится,

А если судит, так в минуту,

И не поморщится, как друга

Отправит вмиг на тот он свет.

Ребольедо

Вы слышите, что говорит он?

Так что сказал я, все исполню.

Солдат 2-й

Солдат - и там хвалиться будешь?

Ребольедо

Мне что ж? Я все могу стерпеть,

Все дело в этой вот бедняжке,

Что нас в пути сопровождает.

Искра

Из-за меня-то, Ребольедо,

Свою ты душу не тревожь.

Я, знаешь, родилась зубастой,

И страх твой лишь меня позорит.

Коли служить я захотела,

Так все лишения мне в честь.

Когда бы только я устала

Жить припеваючи, так я бы

Никак из дома рехидора а,

Где все в избытке, не ушла.

За месяц много там подарков,

А есть такие рехидоры,

Что прямо стол у них открытый,

Хоть целый месяц пировать.

Уж если я ушла оттуда,

И мыкаюсь тут с Ребольедо,

Так мне ему не быть болячкой,

Что ж обо мне и толковать?

Ребольедо

Клянусь, что ты царица женщин.

Солдат 2-й

Он сущую промолвил правду.

Да здравствует вовеки Искра!

Ребольедо

Да здравствует! И слава ей!

Когда и под гору идем мы,

И в гору тянем нашу лямку,

Она уж воздух потревожит,

И звонко песенку споет.

Искра

Коль только речь зашла об этом,

Сейчас ответят кастаньеты.

Ребольедо

Не станет дело и за мною,

Уж как сумею, помогу.

Товарищи пусть будут судьи.

Солдат 1-й

Что хорошо, то хорошо.

(Ребольедо и Искра поют.)

Искра

Цветик я песенки, песнь голубина,

Титири, титири, титири, тина.

Ребольедо

Песни пою, веселюсь чрезвычайно,

Титири, титири, титири, тайна.

Искра

Пусть знаменосец на бой отбывает,

Пусть капитан с кораблем уплывает.

Ребольедо

С маврами бейся, кто хочет сражаться,

Мне с ними ладно, я буду смеяться.

Искра

Печка работай, на стол заработай,

Хлеба поем я с большою охотой.

Ребольедо

Ну-ка, хозяйка, петух твой напелся,

Жарь его, мне уж барашек приелся.

Солдат 1-й

Смотрите, есть и колокольня,

Мы, верно, здесь привал устроим,

Почти досадовать готов я,