Выбрать главу

— Гарри, прости старика. Я беспокоился о тебе. Я подумал, что твой кот может представлять для тебя опасность, поэтому действовал поспешно и излишне резко. Я был хорошо знаком с твоими родителями. Поэтому после того, как их не стало, я решил взять на себя за тебя ответственность и позаботиться о твоей безопасности. Именно поэтому я попросил следить за тобой мадам Фигг.

— Вы сказали, что хотите убить меня, — ни на каплю не уменьшил подозрительности Поттер.

— Гарри, не знаю, сказал ли тебе мистер Сэберхэген, что ты волшебник, — продолжил Альбус.

— Он мне рассказал об этом в первый же день нашего знакомства, — хмурился Поттер.

— Мистер Сэберхэген, а вы неплохо осведомлены о волшебстве, — обратил на него внимание свой взор Дамблдор, — Не поделитесь источником своих сведений?

— Отчего бы это не повторить, мистер Дамблдор? — растянул губы в оскале Салем, — Как вам должно быть известно, на самом деле я человек. Десять лет назад меня насильно превратили в кота. С тех пор я жил в доме с тремя сильными ведьмами. Это было в городке Гриндейл в США. Мне удалось сбежать оттуда. В итоге я оказался в Великобритании и повстречал Гарри. У него имелись некоторые сложности с волшебством. Я решил ему помочь. Как видите, отныне я его фамильяр.

— Хм… — погладил бороду Альбус, — Но мне не удалось превратить вас обратно в человека. Вероятно, были использованы какие-то особые чары. Возможно, это была тёмная магия. Вы позволите попытаться развеять чары?

— Ха! — загорелись предвкушением и надеждой глаза кота, — Буду только рад.

Дамблдор достал из чехла на поясе волшебную палочку. Она была совсем иной, нежели прежняя: прямая, короткая и тёмно-коричневая. Он несколько раз взмахнул волшебным инструментом, но ничего не случилось. Потом он принялся выписывать разнообразные вензеля. Зачастую это сопровождалось различными световыми эффектами. Но каждый раз у него ничего не выходило. Тогда он совершил последний пасс, после которого Салем превратился в тридцатилетнего мужчину в солидном чёрном костюме-тройке и лакированных туфлях. Внешность у него была невыразительной, а волосы такими же чёрными, как и в кошачьем облике.

— Я снова человек⁈ — не мог поверить в своё счастье Салем. Он принялся себя ощупывать. Его губы изогнулись в глупой улыбке.

— Салем? — в направленном на него взгляде Поттера смешались противоположные эмоции. Он был и рад тому, что друг вернул себе нормальный облик, и опасался того, что после этого он его бросит.

— Простите, мистер Сэберхэген, если невольно ввёл вас в заблуждение, — обратил на себя внимание Дамблдор, — К сожалению, у меня не получилось развеять ваше проклятие. Этот облик временный. Он результат использования трансфигурации. Через три часа вы снова станете котом. Я подумал, что так нам удобнее будет общаться. Угостите старика чаем?

— Прошу на кухню, — пригласил его Салем, на лице которого погасла улыбка. Он только что едва не поверил в то, что избавился от мерзких чар магов Совета, но его надежда была моментально разрушена, — Что ж, постараюсь насладиться хотя бы временным обретением человеческого тела. Кстати, оно не моё.

— Извините, мистер Сэберхэген, — без доли сочувствия произнёс Альбус, — к сожалению, я не знаю, как вы выглядели при жизни человеком.

В отличие от Салема, Поттера обрадовала новость о том, что тот скоро снова станет котом. Он хоть и хотел помочь другу, но вместе с этим он желал, чтобы тот оставался с ним как можно дольше. Но от мальчика не укрылось расстройство товарища, и он решил его поддержать:

— Не расстраивайся, Салем. Я обязательно найду способ вернуть тебе твоё тело.

— Надеюсь на это, Гарри, — Салем собирался поставить на плиту чайник, но Дамблдор его опередил.

Взмахнув волшебной палочкой, директор заставил воду в чайнике закипеть. Затем он с помощью левитации разлил кипяток по спланировавшим с полки чашкам и разбавил его заваркой, которую с утра заварила Петуния. Чайник улетел обратно на плиту.

Поттер наблюдала за его колдовством с явно видимой опаской. Дамблдор на мгновение слегка скривил губы. Видимо, он ожидал от мальчика совсем иной реакции наподобие восхищения, но не проявления страха.

— Те заклинания, которые ты использовал, Гарри, — заговорил он, — Тебя им научил мистер Сэберхэген?

— Угу, — стиснув губы, кивнул угрюмый Поттер.

— Любопытные беспалочковые чары, мистер Сэберхэген, — Дамблдор посмотрел на Салема из-под очков-половинок, — Где же вы такому научились?

— Я же жил с тремя ведьмами, — Салем нутром чуял перед собой двуличного мерзавца, который на публику притворяется хорошим малым и настолько выживается в этот образ, что сам начинает в него верить. А на деле без малейших сомнений пустит под нож любого, кто не вписывается в его понимание миропорядка. Примерно такие же маги заседают в Совете. Того самого властного органа, который обрёк его на верную смерть, не ожидая того, что он не подохнет, а потом ещё и сбежит, — Я прочёл все книги в их библиотеке и долгое время наблюдал за творимыми ими чарами. Вас когда-нибудь превращали в тапочек из-за того, что вы попросили еды?