Выбрать главу

Нимфадора весело прыснула.

— Всё, мне точно пора. Спасибо за угощение, — она поспешно удалилась в сторону Лютного переулка, оставив кота в одиночестве.

— Ну вот, — грустно вздохнул он, — Пока ты красивый парень при деньгах — девушки вьются вокруг тебя. Но стоит превратиться в животное и остаться без денег, как пока-прощай.

Самое поразительное во всей этой ситуации — во время беседы в кафе на эту парочку народ не особо обращал внимание. Даже превращение парня в кота не вызвало особого ажиотажа ни у официантки, ни у нескольких посетителей кафешки. Волшебники вели себя так, словно были привычны к подобным сценам. Подумаешь, парень решил, что сразу после свидания с девушкой ему котом удобней разгуливать по Косому переулку. Чего только не увидишь?

После непродолжительных поисков Салем обнаружил Гарри с Гермионой в книжном магазине. Девочка с жаром пожирала глазами волшебные фолианты. Казалось, будь её воля, она бы скупила весь магазин.

— Вы ещё долго?

— Салем, ты вернулся, — Гарри удивился, увидев друга снова в кошачьем облике, — Почему ты не человек?

— Твои чары быстро испарились, — ответил кот, — Я же говорил, нужно было брать палочку, которая склонна к трансфигурации. Видимо, твоя нынешняя парочка слабее той, которую ты сломал.

— Я не профессиональный колдун, так что прости, — развёл он руками в стороны. А на что ты потратил деньги?

— Конечно же, на еду и девушек! — расползлась наглая и довольная ухмылка на кошачьей мордочке, — Или ты во мне сомневался?

— Триста фунтов на такую ерунду⁈ — возмутился Поттер, — Как можно за час спустить шестьдесят золотых на девушек?!!

Услышавший его вопль продавец — взрослый солидный мужчина с брюшком, весело ухмыльнулся и посмотрел на кота с пониманием и без тени осуждения. Он думал, что это волшебник-анимаг, который научился говорить в зверином облике. То ли старший брат паренька, то ли иной близкий родственник.

— Салем, я больше не дам тебе денег! — продолжил возмущаться Поттер, — Ты опять или пойдёшь в казино, или спустишь всё на еду и девушек!

— Ой, Гарри, не шуми и расслабься. Жизнь должна быть наполнена приятными событиями, иначе она будет сера и немила. Когда вырастишь, ты меня поймёшь. Давайте уже скорее завершайте покупки.

Скорее не вышло. Они провели в Косом переулке ещё два часа. Зато остатков средств Гарри хватило на покупку сумки-почтальонки с расширенным пространством. В неё поместились все покупки, и ещё осталось место.

Гермиона захотела себе такую же сумочку. Она сожалела о том, что в прошлый визит в Косой переулок не узнала о таких товарах. Но девочка была вынуждена с грустью констатировать, что в этом году родители вряд ли профинансируют ей подобные траты.

Возвращение по домам с использованием телепортации прошло без сучка и задоринки. Но впечатлений от Косого переулка и так хватало с избытком, поэтому спокойное путешествие было даже очень приятно.

Глава 19

Весь следующий день Гарри провёл в изучении информации из учебников. Раньше он бы не стал подобным заниматься, поскольку испытывал неприязнь к учёбе. Но теперь у него имелось сразу несколько стимулов.

Во-первых, мальчик не хотел упасть в грязь лицом перед подругой Гермионой. Она любила читать и обсуждать прочитанное. И если он не будет ей соответствовать, то он опасался, что она его бросит.

Во-вторых, урок Салема с чарами удачи оставил на душе юного волшебника неизгладимый след. Он больше не хотел попадать в такие ловушки, поэтому желал заранее знать всё возможное о чарах, которые им предстоит изучать в Хогвартсе.

В-третьих, он всё же желал помочь Салему вернуть человеческий облик. А без изучения волшебства это невозможно.

Днём к нему в комнату заглянула тётя Петунья, чтобы позвать мальчика помочь ей в делах по дому. Она заметила на кровати учебники и на столе волшебную палочку. Не став ничего говорить, она лишь нахмурилась, прикусила губу и тихонечко покинула комнату. Увлечённый чтением Гарри её не заметил.

Салем проводил женщину ехидным взглядом.

Вечером, когда все обитатели дома на Тисовой четыре собрались за столом на ужине, а кое-кто пушистый рядом со столом в углу у кошачьей миски, во входную дверь постучали.

— Кто бы это мог быть? — удивился мистер Дурсль.

Салем шевельнул вибрисами, принюхиваясь. Запах с улицы был ему знаком. Так пахла одна его знакомая. Он тут же с неудовольствием оторвался от миски и побежал к выходу. С разбега он запрыгнул на ручку, повис на ней передними лапами. Задними лапами он вцепился в привод замка и провернул его. После этого ручка под его весом ушла вниз, а дверь начала медленно открываться.