— Мистер Поттер, — голос Макгонагалл звучал строго, — наука превращения в животное называется анимагией. Если кто-то пожелает углублённо изучать мой предмет после пятого курса, он узнает об этом подробнее.
Гарри с Гермионой переглянулись.
«Анимагия», — записала девочка в своей тетради. — «Найти в библиотеке всё по этому волшебству!!!»
— Приступим к занятию, — Макгонагалл начала объяснять, как правильно пользоваться чарами.
Гарри сосредоточился, но его мысли всё время возвращались к Салему. В результате его спичка превратилась в нечто среднее между иголкой и пером.
— Неплохо, мистер Поттер, — сказала Макгонагалл, разглядывая результат. — Но в следующий раз постарайтесь думать о том, что вы делаете, а не о том, что ели на завтрак.
На перемене Гарри и Гермиона отправились в библиотеку.
— Возможно, анимагия поможет Салему, — предположила Грейнджер. — Гарри, мы должны найти книги по этому волшебству.
— Это магия старших курсов, — заметил Поттер, нахмурив лоб.
— Как и телепортация, которую у волшебников называют аппарацией, — заметила Гермиона. — Я прочитала о том, что этому учат на шестом курсе. И это опасная магия. А твой кот научил нас этому так, будто это базовый Люмос. И ещё без палочки.
— А разве для телепортации нужна палочка? — удивился Поттер.
— Для аппарации нужна, — ответила Гермиона. — А для телепортации Салема — нет.
В библиотеке Гермиона набрала книг по анимагии и сразу уткнулась в книги.
— У нас сразу после обеда Защита от тёмных искусств, — заметил Гарри. — Тебе не кажется странным профессор Квиррелл?
— Мне кажутся странными все взрослые волшебники, — не отрываясь от книги, ответила Гермиона.
Гарри хотел присоединиться к ней в изучении трактата, но тут заметил, что в библиотеку зашёл Салем. Он устроился на полке с книгами неподалеку от библиотекарши и явно собирается что-то натворить.
— Салем, не надо! — прошептал он, но было уже поздно.
Кот аккуратно столкнул книгу с полки, и она с грохотом упала прямо перед мадам Пинс.
— Кто это сделал⁈ — раздался её грозный голос.
Гарри и Гермиона замерли, как статуи. Салем же, довольный собой, устроился на полке и начал умываться.
Тут же виновник был обнаружен бдительным библиотекарем.
— Ах ты, мохнатый паршивец! — грозно сверкнула она зрачками из-под очков. — А ну слезай оттуда!
— Мяу! — ехидно мяукнув, Салем поспешно спрыгнул с полки и сбежал из библиотеки.
К концу дня Гарри был настолько уставшим, что едва мог держать глаза открытыми. Он вернулся в свою спальню и упал на кровать.
— Ну как твой первый день? — спросил Салем, запрыгнув ему на живот.
— Ужасно, — простонал Гарри. — Снейп ненавидит меня. Макгонагалл думает, что я бездарь. А мадам Пинс ищет хозяина кота, который скинул книгу. Салем, зачем ты это сделал?
— Конечно же, чтобы отвлечь библиотекаря, — ухмыльнулся кот. — Отвлечь её от вашего нездорового интереса к анимагии. Кстати, что это такое и почему вы этим увлеклись?
— Это превращение волшебника в животное, — ответил Поттер. — Мы с Гермионой подумали, что тебе это может помочь превратиться из животного в человека.
— Звучит заманчиво, — оживился Салем. — Гарри, выпусти меня. Я срочно должен поговорить об этом с Гермионой. И не переживай насчёт отношений с учителями — тебе с ними детей не крестить. Завтра будет новый день. И, может быть, ты даже не взорвёшь ничего на зельеварении.
— Спасибо за поддержку, — с сарказмом ответил Гарри, но всё же улыбнулся.
Он выпустил кота из комнаты до того, как туда вернулись его однокурсники с Гриффиндора, которые жили вместе с ним.
Глава 23
Гермиона с недовольным видом встретила Салема, чего нельзя сказать о её соседках. Девочки пытались затискать котика, но Грейнджер вырвала его из девичьих рук и утащила коридор.
Уединиться в общежитии было проблематично. В комнате тусовались соседки. В гостиной кучковались студенты всех семи курсов. Подобие приватности могли подарить лишь шторы, которыми можно было отделить кровати, но они не спасали от подслушивания.
Сейчас же поговорить без лишних ушей в общежитии Гриффиндора можно было лишь в душевой и коридоре. В женскую душевую Гермиона кота не потащила, поскольку помнила о том, что тот взрослый мужчина. Поэтому она встала в проходе неподалеку от своей комнаты.
— Салем, нельзя так небрежно относиться к книгам! — выплеснула она на него раздражение. — Как ты мог так поступить в библиотеке⁈