— Добрый день, лорд Гришэм! Мы получили ваше послание. Герцог ждет вас. Я проведу вас в кабинет герцога, — с поклоном сказал Ремингтону дворецкий.
— Спасибо, Хамфри.
Гришэм бывал в Аллоншире, но всего несколько раз и уже успел забыть роскошь особняка. Ниши холла были украшены прекрасными скульптурами, позолота лепного потолка отражалась на бесценных полотнах старых мастеров, которые были развешены в коридорах, расходившихся в разные стороны. В особняке было больше сотни комнат, великолепие отделки которых говорило не только о богатстве, но и о могуществе владельцев.
Ремингтон следовал за дворецким, готовя себя к тому, что разговор ему предстоит не из легких. Владелец Аллоншира ни в чем не походил на своего делового партнера Андерса, пускающего пыль в глаза. Светлая голова, Дрэйк Баретт сразу должен будет понять, что не простое любопытство привело к нему в дом Ремингтона Уорта. Гришэм призывал себя к осторожности.
— Ваша светлость… лорд Гришэм! — провозгласил дворецкий.
Дрэйк Баретт отвернулся от окна и направился к Ремингтону, глядя посетителю прямо в глаза.
— Здравствуйте, Гришэм!
— Давненько не виделись, — сказал последний, протягивая хозяину руку для пожатия. — Пожалуй, около года.
Во внешности Баретта проступали знакомые Ремингтону черты: изумрудные глаза, густые темные волосы, аристократический профиль.
— С прошлого сезона, чтобы быть точным, — сказал Баретт, пожимая протянутую руку. Указывая на удобное кресло, он произнес: — Присаживайтесь, и перейдем к цели вашего визита. Чем могу служить?
Заметив почти пустой стакан на столе Баретта, Ремингтон сказал:
— Я бы не отказался от порции бренди.
— Хамфри, все, что нужно, я подам графу сам, а вы, будьте любезны, ступайте и позовите меня в случае необходимости, — распорядился Дрэйк, обращаясь к дворецкому.
— Слушаюсь, — ответил Хамфри, направляясь к двери. Ремингтон с удивлением заметил, что руки Дрэйка дрожат и он очень волнуется. Несомненно, что-то его печалило.
— Кажется, вы расстроены, — заметил Ремингтон, удобно располагаясь в кресле. — Неужели это из-за судна, которое только что пропало?
— Хм-м? Ах судно… — пробурчал герцог, протягивая собеседнику стакан с бренди. — Конечно, я страшно потрясен потерей. Я уже дал указания тщательно исследовать причины катастрофы. — Он опрокинул в рот содержимое собственного стакана. — Что касается моего волнения… простите меня. Я немного выбит из колеи. Моя жена рожает. Невыносимо видеть ее мучения.
Ремингтон поднялся было с кресла:
— Простите. Я выбрал неудачное время для обсуждения деловых вопросов. Обсудим их потом.
— Нет, нет. — Дрэйк жестом велел Ремингтону остаться. — Наша беседа немного отвлечет меня. Кроме того… мне строго-настрого велели не показываться в спальне Алекс.
— Акушерка? — поинтересовался Ремингтон.
— Нет, сама Алекс. Она полагает, что я в большей степени обуза, чем помощь. — Дрэйк усмехнулся: — Герцогиня тиранка. Мысль о том, что жена покоряется мужу своему, по крайней мере, спорна. Мало того что она управляет мной, она распространяет свое влияние и на нашего сына. Этот двухлетний дьяволенок держит под пятой весь дом, а напроказив, одаривает меня одной из обворожительнейших улыбок Алекс, и я сдаюсь. Это чертовски невыносимо для человека, который привык, чтобы ему подчинялись!
Ремингтон был сражен. Во-первых, тем, что ему были понятны чувства Дрэйка, во-вторых, тем, что он завидовал этому обремененному семьей человеку.
— Мне трудно представить Александрин тиранкой. По-моему, она прелестная, обворожительная женщина.
— Все это так. Она полностью изменила мою жизнь, ворвавшись в нее три года назад, и ни за какие сокровища мира я не отдам ни одного мгновения, проведенного с ней. — Дрэйк принялся катать стакан между ладонями. — Впрочем, давайте займемся делами, которые привели вас ко мне.
— Я собираюсь выгодно вложить деньги и хотел бы выслушать ваше мнение на этот счет.
— Мое мнение? — От удивления брови Дрэйка поползли на лоб. — Почему мое?
— Потому что моя идея касается покупки судна. Или, вернее, постройки его на заказ.
— Вы решили вспомнить молодость?
— Не совсем. Речь идет о торговом корабле, а не о военном судне.
— Понятно. — Дрэйк поставил стакан на стол. — Каким вы представляете себе корабль?
— Достаточно вместительным, чтобы перевозить большие массы грузов, и достаточно подвижным, чтобы обгонять конкурентные суда.
— И всего-то? — усмехнулся Дрэйк. — Просто-напросто корабль водоизмещением в пять тонн с тремя грузовыми палубами, который бегает быстрее, чем его хозяин мигнет глазом?!
— Точно так. — Ремингтон подался вперед. — И еще одно… самое главное. Корабль должен быть сконструирован таким образом, чтобы его не постигла участь тех судов, которые за последние месяцы в небывалом количестве пропали или пошли ко дну.
Последние слова Ремингтона стерли улыбку с лица его собеседника.
— Этого я не могу вам гарантировать.
— Что я должен сделать, чтобы вы смогли?
— Могу ли я предположить, что вы предлагаете мне взяться за создание сверхмогучего корабля для вас?
— Совершенно верно.
— Список судов, построенных нашей компанией, говорит сам за себя.
— Неужели? — Ремингтон ехидно склонил голову. — Не вы ли вчера потеряли свой второй корабль?
— Да, это так, — сквозь зубы выдавил Дрэйк. — Но если вы предполагаете, что исчезновение судна было связано с недобросовестной работой или некачественными материалами, я предлагаю вам покинуть мой дом.
— Я ничего не предполагаю, — процедил Ремингтон, потягивая бренди. — Я просто не хотел бы потерять свои вложения.
— Ну хорошо, — решительно проговорил Дрэйк. — Что же вы хотите знать?
— Я бы хотел поинтересоваться тем, какие материалы вы используете в строительстве и какие шаги предпринимаете на последнем этапе для того, чтобы убедиться в том, что корабль полностью готов к плаванию.
— Мы с большой тщательностью разрабатываем каждое судно. Каждый корабль подвергается тщательному осмотру на специальном стапеле. Мы используем самую лучшую древесину и обшивочные материалы, не говоря о железе, которое идет на изготовление пушек. Компания нанимает самых искусных рабочих.
Когда корабль полностью построен, его осматривают ведущие специалисты, выявляя все погрешности и изъяны. После этого я лично наблюдаю за спуском судна на воду и вывожу его в открытое море. Удовлетворили ли вас мои объяснения? Ремингтон торжествующе поднял высокий стакан:
— Я нахожусь под сильным впечатлением. То, что вы сказали, серьезно повлияло на мое решение. У меня с каждой минутой крепнет предчувствие, что мы станем с вами деловыми партнерами.
— Это зависит от того, захочу ли я иметь дело с вами.
— Ну что ж… вперед! Спрашивайте теперь вы меня, я попробую удовлетворить ваше любопытство.
— Хорошо, — согласился Дрэйк. — Насколько я знаю, вы на мели. Как вы рассчитываете расплачиваться за этот корабль? Ремингтон широко улыбнулся.
— Я рад тому, что вы в курсе происходящего. Это лишний раз убеждает меня в том, что мои деньги в надежных руках. Теперь отвечу на ваш вопрос: мои неудачи были временными. Я восполнил с лихвой все свои потери. Если вам нужны доказательства, я мог бы пригласить сюда своего банкира.
— Нет. Вашего слова вполне достаточно. Но что же на самом деле у вас на уме, Гришэм?
— Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду ваше неожиданное желание купить торговый корабль. Я имею в виду то, что вы готовы рисковать деньгами. Это на вас не похоже. Раньше вы вкладывали деньги только в очень надежные предприятия, доходы с которых давали вам возможность шиковать и перебирать женщин одну за другой. И вдруг такие изменения…
Ремингтон холодно пожал плечами:
— Наверное, мне все это надоело. А может, инстинкт подсказывает мне, что заказ корабля у вас — наилучший способ вложения денег. Я плавал по морям, герцог, я знаю корабли и хорошо в них разбираюсь. Полагаю, что лучше всех из тех, кто вел с вами дела. Не пора ли использовать мои знания на практике? Вы должны согласиться со мной, что мы с вами составим славную команду.