Выбрать главу


Я окончательно убедилась, что пребываю в затяжном кошмаре.

Интерлюдия 1

- Почему ты отказываешься от переезда в Аризону?


- Уточняй конкретнее суть твоего интереса, - фыркаю, позабыв, что под носом держу пластиковый стаканчик с горячим рафом.


Вытирая салфеткой кисть руки, вкусившую сласть напитка навынос, повторно устало выдыхаю. Веки словно склеили патокой, как последствие нескольких суток без сна. Свою лепту вносит ноябрьский холод: отнюдь не могу согласиться с энтузиазмом спутника, предложившего выйти на прогулку в сквер.


- Последний год ты не давала покоя своими грезами о Китт-Пик даже девственно-безгрешному охраннику оптики у дома, - я демонстративно закатываю глаза на такое преувеличение, - Почему сейчас, на пол пути к цели, вдруг решаешь на всё наплевать?


- Слишком гиперболизируешь мои сомнения. Может найдём лавку? Не могу больше ходить.


- Если мы сядем, то ты точно уснёшь. Я же вижу, как тебя штормит.


Пожимаю плечами, сморщив нос, не сразу выудив из компоста хаотичной мысленной деятельности изнуренного бодрствованием сознания нужные слова на ядовитое замечание.


- Бессонница?


- Нет, - прервавшись на зевок, поправляю свободной рукой шарф, - несмотря на мороз, сейчас букле на шее кажется удавкой, - Ты знаешь...


Вновь делаю паузу, смотря на особенно дивный в вечернем свете строгий профиль оппонента, и не могу совладать с желчной, по ощущениям излишне зубастой и неправильной улыбкой, зная, как сильно друга раздражают долгие вступления.


Мужчина нетерпеливо вздергивает брови. Видимую с моей стороны - левую, - опоясывает тонкое чёрное кольцо, таинственно поблескивая в слабом солнечном озарении. Я молча восторгаюсь.


Уже через несколько лет он избавится от пирсинга, украшающего многие его части тела. Вряд-ли, даже будь я на толику внимательнее в то время, могла бы это предсказать.


- Так вот слушай, - наконец продолжаю, - Нашла интереснейший материал. Добровольно не отдамся сну, пока не закончу с чтением.


- Если это действительная причина болезненного видка, - он сворачивает в сторону от фонтана на центральной площадке, уводя меня от возможности приземлится на его радиальный парапет, видимо, действительно полагая, что стоит мне принять сидячее положение, как в свою власть моё тело утянет дядюшка Фобетор[¹], - Могу только посочувствовать вашей самоотверженности, уважаемая. Что за выражение налитых кровью глаз? Мне известно, что последует дальше, поэтому избавь. Лучше расскажи о практике.


Расскажу, - как ни странно, дорогому другу в редких случаях нравилось спрашивать о чем-нибудь из области моей специализации. На том и сошлись, впрочем. Мной взаимно было облюбованно слушать об искусстве из его уст.


- Так-с, с удовольствием. Новостное? - мужчина кивает, и я затягиваю, на миг прижимая к щеке ещё тёплый, наполовину пустой стакан, - Я ведь пока на обработке данных. Хотя последние три недели имела счастье лицезреть процесс обработки характеристик радиоизлучения. Вдохновляюще. В ближайшее время хочу устроиться дополнительно на платное ассистирование. Хиггс, - (пожилой педант, любитель клюквенного чая, про которого я тебе рассказывала в прошлую встречу, помнишь?), настоит на спектральном анализе объектов пояса Койпера. Обещает свою протекцию...


Я смолкаю, клацнув зубами в жесте без намека на элегантность. Мы огибаем лужу в неровности плиточной дорожки. Прохожих с течением заката становится всё меньше.


- Я где-то оговорилась? - изначально ставя на собственную рассеянность и бессвязность мыслей, вопрошаю, заметив, как мужчина смотрит с некоторым назиданием и прежде неизвестным мне в его исполнении непониманием, будто остервенело раскапывая нечто в песчаных недрах личных догадок, - Погоди, или ты мне пытаешься что-то втолковать? В таком случае, будь добр, Доминик, начни пользоваться устной речью. Я не в том состоянии, чтобы иметь желание углубляться в двусмысленные полемики и интеллектуальные подтексты.


Друг продолжает молчать, пока я перевожу дух, осознавая, что спросила с него излишне резко. После секундного промедления, всё же решаюсь, уже спокойнее:


- Извини. Твои взгляды - это "Wow! " Джерри Эймана [²].


- Это ещё что значит?


- Непереводимые.