Подключение необходимых словарей и резервирование слов будет рассмотрено несколько позже, в то время как работа препроцессоров требует специального пояснения.
При переводе текста на иностранном языке, особенно если эта работа выполняется постоянно, а не от случая к случаю, приходится выполнять примерно один и тот же набор действий, которые можно автоматизировать. Почти всегда в текстах существуют элементы (слова, словосочетания, условные обозначения и т. п.), которые нужно не переводить вообще, переводить определенным образом или преобразовывать по определенным правилам. (Например, значения времени при переводе текста с английского на русский лучше преобразовать из 12-часовой системы в 24-часовую.) Эти действия можно поручить специальной программе, которую с легкой руки программистов-разработчиков не совсем удачно назвали препроцессором (т. е. предварительным процессором), хотя к собственно процессору он не имеет ни малейшего отношения.
Подключение необходимых словарейВ находящемся на экране окне документа PROMT имеется упоминавшаяся ранее Информационная панель. На вкладке Словари приведен список подключенных словарей, которые могут быть задействованы в процессе перевода (рис. 9.8).
Рис. 9.8. Информационная панель PROMT
В процессе перевода система последовательно просматривает в поисках слов все подключенные словари в направлении «сверху-вниз». Не найдя искомое слово в первом словаре, система пытается найти его во втором, в третьем и так до тех пор, пока не будут просмотрены все словари. В последнюю очередь просматривается генеральный словарь. Если ни в одном из словарей искомое слово не найдено, то в окне исходного текста и в окне перевода оно выделяется цветом.
Чтобы подключить необходимые специализированные словари выполните правый щелчок мышью в любом месте информационной панели, а из появившегося контекстного меню выберите пункт Словари документа. На экране появится окно Англо-русские словари (соответствующее выбранному направлению перевода), содержащее список подключенных словарей.
Изменение порядка следования словарей в спискеПри переводе текста по компьютерной тематике уместно перестроить список словарей, поставив на первое место пользовательский словарь, за ним — Интернет (словарь, содержащий термины, имеющие отношение к Internet), затем словарь Информатика. При помощи кнопок Вверх и Вниз можно перемещать выделенный словарь в пределах списка. После того как соответствующий специализированный словарь будет перемещен на выбранное место, можно переходить к следующему этапу.
Предварительный перевод фрагмента текстаТеперь следует выделить определенный фрагмент текста (несколько абзацев или страниц), в меню Перевод выбрать команду Выделенные абзацы и подождать, пока система выполнит перевод. Это удовольствие может занять от нескольких секунд до нескольких минут — в зависимости от производительности компьютера.
После этого в окне Перевод появится перевод исходного текста. Все неизвестные слова в этом переводе (и в исходном тексте также) будут подчеркнуты синим. Как правило, это имена собственные, названия изделий, узкоспециальные термины, жаргонные словечки и т. п. Чтобы избавиться от них, следует внести необходимые слова в список зарезервированных слов, а также внести слова, перевод которых не соответствует тематике, в пользовательский словарь.
Чтобы внести слово в пользовательский словарь, необходимо выделить его в исходном тексте, щелкнуть на выделении правой кнопкой мыши и в появившемся контекстном меню выбрать команду Словарная статья. На экране появится окно с предложением открыть данную словарную статью, причем в строке ввода Входное слово или словосочетание в этом окне интересующее нас слово будет набрано строчными буквами, а не прописными. Следует набрать его именно в том виде, в котором оно присутствует в исходном тексте, а затем щелкнуть на кнопке OK. На экране появится окно Словарная статья, в котором можно корректно определить все параметры переводимого слова.
После изменения словарной статьи система предложит автоматически заново перевести данный фрагмент, после чего выделит это слово, подчеркнув его лиловой линей.
Перевод всего текстаПосле предварительного перевода и настройки системы словарей, внесения в список необходимых зарезервированных слов, можно начинать перевод всего текста. Для этого в меню Перевод выберите пункт Весь текст и дождитесь окончания процесса. Это может занять от нескольких минут до нескольких часов — в зависимости от объема текста, количества словарей и производительности компьютера. По окончании перевода в соответствующем окне появится и сам перевод. При необходимости его можно обрабатывать в окне PROMT, но гораздо удобнее воспользоваться редактором текстов, например, Word.