— А как же иначе?! — беспечно воскликнула она. — В Умкамбо сам Грант Тайлер будет следить, чтобы я не нарушала правил.
— Насчет правил не знаю, но я уверен, что Кэти отдала бы все на свете, лишь бы оказаться на твоем месте.
Не успела Джулия устроиться в купе, как поезд пару раз дернулся, стал медленно набирать скорость.
Джулия посмотрела на цветы, положила их рядом с собой на сиденье и глубоко задумалась. Интересно, что ждет ее в Умкамбо? Неожиданная догадка пронзила Джулию: из-за путаницы с телефонными звонками у Гранта опять сложилось о ней превратное мнение!
Поезд медленно подкатил к Хлагени. Джулия невольно вздрогнула, увидев на платформе мужчину, одетого в брюки и рубашку цвета хаки. Но оказалось, это Карл Бремли.
— Как дела? — поинтересовался он и взял чемоданы. — А цветы для чего? У тебя праздник какой-то?
— Нет, — ответила она, понюхав букет. — Хотя да! Да, я праздную свое возращение домой.
— Ну, пойдем, что ли? — Карл направился к парковке. — Кстати, твой старик в полном порядке. Он сейчас дома. И это самое главное!
— Здорово! — Джулия едва поспевала за рейнджером. Ей показалось, что Карл произнес эту фразу с явным облегчением.
Они въехали в заповедник, и Джулия мгновенно ощутила загадочное мощное биение дикой жизни.
Стэн Манро выглядел бодрым, посвежевшим.
— Милая, мы снова дома! — сказал он. — Вот все и вернулось на круги своя! Ты даже цветы привезла. Между прочим, мы с тобой приглашены на ужин.
— О! — Джулия смертельно побледнела. — И кто же нас пригласил?
— Супруги Бремли. Роберта вернулась.
Грант не показывался в лагере целых три дня.
Джулия была предоставлена самой себе. По утрам она работала в саду, а когда жара становилась невыносимой, уходила в бунгало и принималась переставлять мебель.
Однажды, возвращаясь домой из конторы, она нос к носу столкнулась с Грантом.
— Так, значит, ты вернулась? — неожиданно тепло приветствовал он ее.
— Да, — дружелюбно ответила Джулия, стараясь не думать о том, что стояло между ними. — А ты что делал? Гонялся за браконьерами?
— Признаюсь, я постоянно играю с огнем. Но тебе ведь до этого нет дела.
— Какое глупое утверждение!
— Правда?! Я просто хотел намекнуть тебе, что вовсе не обязательно поддерживать со мной светскую беседу. Ну, и чем же ты занимаешься с тех пор, как вернулась домой? Небольшие переделки в бунгало… мелкий ремонт автомобилей?
Джулия кипела от негодования. Она уже забыла, что хотела рассказать Гранту о путанице с телефонными звонками, и гневно выкрикнула:
— Тебе ведь до этого нет никакого дела, правда? Ты не обязан поддерживать со мной разговор. — Она откинула волосы на спину. — Извини, мне пора.
Поздно вечером, когда Стэн Манро уже лег в постель, Грант тихо постучался в дверь директорского бунгало. Его появление удивило и взволновало Джулию до крайности.
— Если ты пришел к отцу, — сказала она, убавив громкость радио, — он у себя в комнате. Можешь заглянуть к нему, он не будет возражать.
— Я пришел к тебе. — Он нервно провел рукой по волосам, еще мокрым после душа.
Джулия молча следила за ним из-под опущенных ресниц и размышляла о его странностях. Вот и волосы он никогда не сушит…
Без всякого приглашения Грант опустился в кресло и обвел глазами комнату.
— Это что-то новенькое, да? — поинтересовался он, указывая на абстрактную статуэтку. — Наверное, Леон подарил?
— Да.
Несколько минут стояла тишина.
— Как поживает Кэти? — спросила она внезапно осипшим голосом.
— Не хочу утомлять тебя скучными подробностями, — ответил он. — Я получил письмо от матери. Она спрашивает о тебе, посылает свои лучшие пожелания и, как она выразилась, любовь.
Джулия расцвела.
— О, спасибо! Будешь ей писать, передай от меня пламенный привет.
Их взгляды встретились. Джулию охватил трепет.
— Хорошо. — Внезапно, словно очнувшись от наваждения, Грант с тревогой сказал: — О, прости, я тебе, наверное, помешал. Ты, кажется, слушала радио?
— Все в порядке, не волнуйся. Смешно, но мне нечего читать.
— У меня полно журналов и неплохая библиотека. Бери что хочешь.
— Спасибо. — Его предложение доставило ей большую радость. — Отец всегда ложится рано. И мне порой бывает так одиноко…
Некоторое время оба молчали, прислушиваясь к отдаленному рокоту грома. Только бури не хватало, с тревогой подумала девушка. Она болезненно реагировала на Гранта Тайлера, и приближение грозы лишь усиливало ее нервозность.
— Мой дом всегда для тебя открыт, приходи и бери книги в любое время, — обронил он и растворился в темноте.