Глава 13
Одинокая и несчастная, Сандра растерянно взирала на несколько лежащих на ее ладони медяков. Это было все, что осталось после стакана кофе и булочки, робко съеденной, чтобы хоть как-то утолить голод, терзавший ее на протяжении целого дня. Как прошел этот день, она не могла дать себе четкого ответа. Голодная, измученная физически и душевно, она бродила по улицам, не осознавая, куда и зачем идет. Да это, в сущности, не имело никакого значения. Идти ей все равно было некуда.
Бесцельное, механическое хождение дало, наконец, ожидаемый результат. Накрывшая ее усталость была настолько сильной, что на минуту позволила забыть обо всем, что не давало ей покоя в течение целого дня. Девушка опустилась на лавку, позволив себе ненадолго расслабиться, и закрыла глаза. Гнетущее чувство отчаяния на миг отступило, затем вернулось вновь, с удвоенной силой заявив о себе сиплым мужским голосом:
- Эй, барышня, прос-с-стите за беспокойство, не найдется ли у вас пару монет в помощь нуждающимся?
Медленно открыв глаза, Сандра устремила оторопелый взгляд на нависавшее над ней красное лицо. Одутловатые щеки и характерный запах, исходивший, казалось, из каждой его поры не оставлял сомнений, в чем именно он нуждался. Поборов неловкость, она ответила:
- Простите, но я ничем не могу помочь. У меня ничего не осталось.
- Жаль, но-о-о-о что ж поделать. Вы т-т-торопитесь? Может, поб-б-болтаем немного?
Сандра восприняла это предложение без особого энтузиазма. «Лицо» грозилось оказаться весьма докучливым, а ей в данную минуту вовсе не хотелось ни с кем разговаривать, а тем более выслушивать задушевные бредни полупьяного типа весьма сомнительной наружности.
- Нет, простите, у меня есть дела.
Она поспешно поднялась, предприняв отчаянную попытку придать себе деловой вид. Не успев сделать и двух шагов, она услышала над ухом зловонное сипение:
- В таком с-с-случае, я вас провожу. Не часто доводиться раз-з-зговаривать с т-т-такой красивой д-девушкой. Куд-да мы направляемся?
Закусив губу, Сандра подавила тяжелый вздох отчаяния. Как видно, отделаться от него не было никакой возможности. Оставалось одно - идти, покорно выслушивая его нескончаемый рассказ об обманувшем его пасынке – прохвосте, забравшем у него и деньги, и дом, и право на спокойную старость. И она шла, втайне надеясь, что он устанет и уйдет. Но тщетно. Они шли уже полчаса, а вместо усталости его рассказ делался все более и более оживленным. Он временами переходил на крик, размахивал руками, от возбуждения его лицо приобретало еще более насыщенный пунцовый оттенок. Сандра с трудом понимала, о чем он говорит. Он сбивался, то и дело перескакивал с одного на другое, и окончательно потеряв нить его рассуждений, она даже не стала пытаться отыскать ее вновь. Он продолжал что-то упоительно описывать, но его осипшее гудение уже не проникало в ее слишком истощенный усталостью и голодом мозг.
Они прошли уже полтора квартала, когда он вдруг остановился и, схватив ее за руку, что-то вопросительно произнес. От неожиданности она тоже остановилась и уставилась на него ничего не видящими глазами. Он смотрел на нее в ожидании ответа, пытливо с робкой полу отеческой заботой заглядывая ей в глаза. Сандра хотела что-то сказать, но при всем желании, она была совершенно не в состоянии вспомнить ни его вопрос, ни половину из того, что он говорил до этого. В конце - концов, пересиливая себя, она произнесла с жалостливой улыбкой:
- Простите, я немного задумалась и не расслышала, что вы сказали.
- Я с-спросил, есть ли у вас к-куда пойти? Н-н-начинает темнеть и если нет, вы м-можете остаться у нас с Д-Диком.
Все еще ничего не понимая, Сандра продолжала безмолвно смотреть на него.
- Не б-бойтесь. – Он грустно улыбнулся. – Я не сделаю в-вам ничего плохого.
- Нет, спасибо. – насилу соображая, выдавила из себя девушка. – Мне надо домой. Я пойду.
- Пог-годите, стойте…
Он придвинулся к ней поближе, глядя вплотную затуманенными старческими глазами. Сандра смотрела на его лицо, все еще благоухавшее устойчивым ароматом дешевой выпивки и совершенно не понимала, о чем речь.