Выбрать главу

- М-может в-вышел к-куда, на р-работу…

- На какую работу? Я смотрю, ты вообще не в курсе. Нет у него никакой работы, складик ихний сгорел, одни угольки остались.

- С-сгорел? П-почему? С Г-грегом вс-се в п-порядке?

- Взял и сгорел, долго что ли?! Большая половина работников там осталась, обратилась, так сказать, в пепел, – Сэм злобно хихикнул, - а этот ничего целехонек, никакая зараза его не берет.

- З-зач-чем т-так, Сэм? Он т-твой брат-т. – укоризненно проговорил Теренс.

Что касается Сандры, то ей уже давно хотелось поскорее пожелать Сэму хорошего вечера.

- Ой, да ладно. Тоже мне упрек. Короче, объявится Грег, сообщишь мне, держи номер. Только сразу – это важно.

- Д-дай м-мне ег-го адр-рес. Х-хоч-чу ег-го найт-ти.

- На. Только его там все равно нет, только время потеряешь.

- Повернувшись к Сандре, Сэм продолжил:

- Пока, куколка. Может, еще свидимся при других, более приятных обстоятельствах. Поверь мне, - голос преобразовался в омерзительное посипывание, - я значительно лучше твоего дружка. Все, привет!

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Совершив рукой в воздухе волнообразное движение, Сэм исчез в дверях.

- Господи, какой отвратный тип, - не сдержавшись, выпалила Сандра. – Простите меня, Теренс, - поспешно добавила она, - я не то хотела сказать.

- Н-не изв-виняйс-ся, - в его глазах блестели слезы, - я п-пойду.

Он повернулся и медленно пошел к выходу.

«Неужели опять» - мелькнуло в голове Сандры, - «опять все начнется сначала». Со дня встречи с младшим сыном Теренс еще не прикасался к бутылке.

- Послушайте, - наигранно веселым голосом начала она, - ведь Сэм дал вам адрес. Давайте сходим в гости к вашему сыну. Может, он уже вернулся. Вы поболтаете немного, отвлечетесь.

- И вп-правду, – Теренс сразу же оживился. – Г-где это? - он посмотрел адрес. - О, с-совс-сем нед-далеко. Од-девайся и п-пошли с-скорее.

Они торопливо вышли на улицу и молчаливо побрели по указанному Сэмом адресу. Теренс поминутно сверялся с крепко зажатой в руке бумажкой, а Сандра тихо радовалась его оживленному и веселому виду. Они прошли уже достаточно много, когда Теренс остановился, вопросительно оглядываясь по сторонам.

- Эт-то должн-но б-быть где-т-то здесь. За т-тем пов-ворот-том.

Сандра не ответила. Вглядываясь в окрестности, она не могла отделаться от ощущения, что уже была здесь. Конечно, все дома в бедных кварталах Нью-Йорка похожи друг на друга, но все-таки. Эта мостовая, серые нависшие стены домов как будто смутно отпечатались в памяти, навевая неясные тревожные воспоминания.

- Зд-десь, – перебил ее размышления Теренс. - Пят-тый эт-таж. П-пошли.

Сандра машинально поднималась по ступенькам, охваченная странным чувством. Не может быть, чтобы это был тот же самый дом. Просто похожее здание, похожее – вот и все. Но с каждой новой ступенькой сомнений оставалось все меньше. Площадка пятого этажа, та же куча камней возле порога. Знакомая дверь. По лицу Сандры тоненькими струйками потекли слезы. Она не слышала, как Теренс нажал на кнопку звонка, и, так и не дождавшись ответа, осторожно приоткрыл незапертую дверь. Войдя в квартиру, он нащупал выключатель и включил свет. Сандра последовала за ним. Квартира была пуста. Ничего невидящими глазами, девушка уставилась на голые стены, еще совсем недавно увешанные маленькими картинками.

- Их больше нет, - бессвязно произнесла она и потеряла сознание.

*****

 

- Г-госп-поди, д-дочка, чт-то с т-тобой? Ч-что с-случилось? Т-тебе п-плохо? – услышала она обеспокоенный голос Теренса.

- Ничего, все в порядке. – с трудом поднимаясь с пола, ответила Сандра. – Я, наверное, немного устала.

- Ус-стал-ла? Д-да, кон-нечно, м-мы мног-го х-ходил-ли, да и од-дежд-да т-твоя хлип-пкая оч-чень. П-посид-ди ч-чуток, с-сейчас п-пройдет. Ну к-как? – Теренс напряженно всматривался в лицо Сандры, очевидно надеясь прочитать на нем полный список причин ее недомогания.