Выбрать главу

Она отчаянно замотала головой.

— Нет, я сказала не совсем то, что хотела.

Он улыбнулся:

— Я тоже. Знаешь, я люблю тебя. Если бы мы повторяли это почаще, мы бы с тобой не ругались.

Она тоже виновато улыбнулась.

— Да, по-моему, в этот раз нас занесло куда-то в сторону. Не стоило бросать друг другу такие обвинения.

Тэд осторожно взял ее за руку и с надеждой глядя ей в глаза, произнес:

— Но мы с тобой ведь не такие уж ужасные люди, правда?

— Нет, — шепнула она.

— Я понимаю, почему ты так поступила, Хейли. Ты выместила на мне обиду из-за моего отца. Мне иногда тоже не нравится, как он с тобой разговаривает, но то, что важно для него — твоя семья, твое происхождение — меня абсолютно не волнует и о том, чтобы пожениться, я говорил вполне серьезно. Я уже давно об этом думаю.

— Да?

— Я уже давно хотел сказать тебе об этом, но не знал, как ты отреагируешь на моего отца. А скандала я не боюсь. Собственно, я и не хотел скандалить, это получилось само собой, помимо моей воли, т. е., — он засмеялся, — это даже не был скандал в обычном смысле этого слова. Просто отец хотел отчитать меня, как подростка, а у меня не было никакого желания выслушивать его нотации, вот поэтому мы с тобой и ушли из церкви.

Она грустно покачала головой.

— Тэд, я не хочу быть причиной твоего разрыва с отцом.

Тэд с напускной бравадой махнул рукой.

— Не бойся, Хейли, этого никогда не произойдет.

— Почему?

— Ты же знаешь его, мы разговариваем, он кричит на меня — это норма наших взаимоотношений.

Хейли недоверчиво взглянула на Тэда.

— Даже так? Понимаешь, прежде чем мы поженимся, я бы хотела, чтобы ты… — она не успела договорить, потому что Тэд резко вскинул перед нею руки.

— Погоди, погоди, помолчи, — настойчиво сказал он. — Давай договоримся так. Когда мы будем спорить, не будем позволять себе отвлекаться на посторонние вопросы, ладно?

Он взял ее за плечи и пристально посмотрел в глаза:

— Сейчас я не хочу говорить о том, испорчен ли я или развращен…

— Нет, — поспешно воскликнула она, — «и хочу ли я спать с тобой, — закончил он. — А если хочу, то почему».

Она опустила глаза.

— Извини, я сморозила невероятную глупость.

Он беспечно махнул рукой.

— Ничего, ничего. Я понимаю, ты не хотела. Ладно, давай больше не будем, — улыбнулся он.

Она тоже сделала попытку улыбнуться.

— Хорошо, если ты простил меня…

Хейли с надеждой взглянула на него.

— Тэд, неужели мы будем вместе всю оставшуюся жизнь?

Он нервно рассмеялся, закинув назад голову.

— А что, ты бы этого не хотела? Это ведь не очень страшно, по-моему, да?

Он обнял ее за шею:

— Ты для меня все, — прошептала она, бросаясь в его объятия.

Они еще долго стояли посреди комнаты, прижавшие друг к другу. Ни слова больше не падало с их уст, но слова здесь были не нужны.

Джина настойчиво нажимала на кнопку звонка у двери в дом Кэпвеллов до тех пор, пока ей не открыла Роза. Смерив Джину пронзительно холодным взглядом, она, сквозь едва разжимавшиеся губы, произнесла:

— Что вам угодно?

Джина гордо вскинула голову.

— Мне назначена встреча с мистером СиСи, — ничуть не сомневаясь, соврала она.

Роза недоверчиво повела головой.

— Мистер Кэпвелл ничего не говорил мне об этом.

Джина в таких ситуациях выворачивалась без всяких видимых усилий.

— Он не обязан извещать всех своих слуг каждый раз, когда собирается с кем-то встретиться, — ядовито сказала она.

Этот прием подействовал. Роза шагнула в сторону, открывая перед ней дверь. Джина быстро вошла в гостиную, но СиСи здесь не было. Ей пришлось подождать несколько минут, пока он вышел из коридора.

Когда Ченнинг-старший увидел свою бывшую супругу, он едва не задохнулся от возмущения.

— Что за черт, — пробормотал он. — Сегодня куда ни брошу взгляд, везде — ты. Почему так происходит? Что случилось? Неужели на мой дом села стая саранчи? Ну-ка убирайся отсюда, — он решительно взмахнул рукой, показывая Джине на дверь.

Но она торопливо воскликнула:

— Погоди, погоди, выслушай меня.

СиСи сверкнул глазами.

— Что ты можешь сказать мне такого, что может заинтересовать меня?

Джина торопливо замахала руками.

— Речь идет о твоем сыне.

СиСи нахмурился.

— Что, Мейсон опять что-нибудь натворил?

Джина отрицательно помотала головой.

— Нет, речь идет о другом сыне. Речь идет о Тэде и Хейли.

— А что, с ними что-то случилось?

— Ты говорил с ними после церкви? — спросила Джина.

Он шагнул навстречу ей и обеспокоенно спросил:

— А что случилось?

Джина развела руками.

— Да нет, ничего, ничего, я просто слышала, как вы с Софией говорили об их предстоящей женитьбе и подумала, что могу помочь.

Брови СиСи удивленно полезли наверх.

— О, ты хочешь со мной снова подружиться? — скептически воскликнул он. — Какое невероятное намерение.

Ее глаза суетливо забегали.

— Но ты сказал, что собираешься нанять частного детектива, чтобы побольше разузнать о Хейли, о ее прошлом, о ее родственниках, связях и т. д.

Он непонимающе посмотрел на нее.

— Ты похожа на частного детектива и биопсихолога одновременно.

Она усмехнулась.

— Как бы то ни было, но я уже знаю все, что ты хотел узнать.

СиСи равнодушно махнул рукой.

— Можешь не стараться, Джина. На этой неделе ты не вытянешь из меня ни копейки.

Она чуть подалась вперед.

— Но ведь тебе нужна информация.

Он снисходительно улыбнулся.

— Неужели ты думаешь, что я, СиСи Кэпвелл, не смогу узнать того, что известно тебе, Джине.

С восхитительной наглостью она заявила:

— Может быть, и нет.

— Ах вот оно что, — воскликнул СиСи. — Да, может быть, я и не узнаю, но дверь — вон там, — он снова решительно взмахнул рукой. — Убирайся.

Как любой мастер интриги, Джина знала, в каком месте разговора нужно поставить замечание, которое полностью обескуражит собеседника. СиСи уже готов был отвернуться и выйти из гостиной, когда Джина решительно заявила:

— Хейли — моя племянница.

Такое выражение безграничного удивления на лице СиСи было, наверное, только пару раз в жизни и касалось оно, кстати говоря, самой Джины. На этот раз она сама произвела подобный эффект разорвавшейся бомбы одной короткой фразой.

СиСи замер посреди гостиной как вкопанный, затем медленно повернулся к Джине.