Выбрать главу

— Ну что ж, хоть я и не все понял, но я уверен в том, что этой девушке нужна помощь. Разве она не должна быть под наблюдением врача?

Перл решительно возразил:

— Да, в чем-то вы правы. Однако за ней должен ухаживать не тот тип, который упек ее в больницу, он сам нуждается в лечении.

Локридж задумчиво прошелся по комнате.

— Похоже, вы с Кортни напрашиваетесь на крупные неприятности, — хмуро сказал он. — Интересно, сколько вы намерены продержать Элис в этом доме?

Перл пожал плечами.

— Мы можем исчезнуть прямо сейчас, но лучше было бы продержаться до завтрашнего полудня. Так, Кортни?

Она запальчиво воскликнула:

— Ну да, конечно, ведь вы не выставите нас, мистер Локридж, правда? Мы не делаем ничего плохого, мы просто хотим помочь ей.

— Да, — добавил Перл. — Элис нужно спокойствие, в больнице это невозможно. Вы же не выдадите нас властям?

Он доверительно посмотрел в глаза Локриджа.

— Пожалуйста, — взмолилась Кортни. — Завтра же мы уйдем, и вы позабудете, что видели нас здесь.

— А мы никогда не видели вас. Никто не пострадает, и Элис будет лучше, — добавил Перл.

По лицу Локриджа Перл понял, что тот находится сейчас на распутье.

— Ну что ж, — уклончиво ответил Лайонелл, — я сейчас поднимусь наверх, посмотрю там кое-что, а потом спущусь и вернусь назад в город.

— И что? — выжидательно спросил Перл.

— Что вы решите с нами? — осторожно спросила Кортни.

Локридж пожал плечами.

— Какие-то бродяги встречаются по ночам в моем доме, это все, что я знаю, — абсолютно спокойно ответил он. — Но это только в том случае, если меня спросят.

— Великолепно! — обрадованно воскликнул Перл.

— Спасибо, мистер Локридж, — поблагодарила Кортни.

Элис, успокоившись, подошла к Лайонеллу и осторожно притронулась к его плечу.

— Вы видите? — тут же воскликнула Кортни. — Она раньше никогда так не поступала. Это означает, что Элис доверяет вам.

Лайонелл молча кивнул и направился к выходу.
Спустя несколько минут Лили, облаченная в торжественное белое платье, с белой гвоздикой в волосах, вышла из комнаты.

— Ну что ж, Мейсон, — сказала она, — ночью я приняла решение. Вернее, оно пришло ко мне само. Наверное, Господь сам подсказал мне это.

Мейсон непонимающе наморщил брови.

— О чем ты говоришь, Лили?

— Я нужна здесь, в Санта Барбаре, — с радостной улыбкой сказала она. — Давай отменим встречи в других городах.

Мейсон пожал плечами.

— Только-то и всего?

— Да, — с горячностью ответила она. — Надо задержаться здесь, хотя бы ненадолго. Я должна доставить послание. Думаю, это легче сделать прямо отсюда, чем носиться по всему штату.

Мейсон понимающе кивнул.

— Что ж, если тебе это нужно, я все подготовлю, мы можем остаться в Санта Барбаре. Но, честно говоря, я рассчитывал на то, что уже через пару дней мы отправимся с тобой в Сан-Луис-Абиспо.

Она на мгновение задумалась.

— Возможно, Санта Барбара — это и есть то место, где я построю его.

— Построишь что? — недоуменно спросил он.

Она обнажила в сверкающей улыбке крепкие белые зубы.

— У меня есть мечта, Мейсон. Она появилась недавно, но целиком завладела мной.

— Какая?

— Что, если бы у меня был свой собор? Представляешь, насколько легче мне было бы общаться с паствой?

От изумления Мейсон даже отступил на шаг назад.

— Собор? Вот это мечта.

Глаза Лили загорелись счастливым огнем.

— Я знаю, Мейсон, что ты можешь возразить мне, — сказала она. — Действительно, это отняло бы массу времени и денег.

Она повернулась к Мейсону и, размахивая руками, стала с жаром рассказывать:

— Представь себе большое застекленное здание, шпиль… Стекла сверкают так, что все видят его за многие мили… Оно будет символом моей миссии! Это было бы место, куда могли бы приходить все мои верующие. Я могла бы нести свой свет всем желающим. Сюда приезжали бы люди отовсюду, со всех концов Соединенных Штатов. Они чувствовали бы себя равными среди равных. Никто не смог бы запретить им посещать мои лекции. Ни у кого не нужно было бы добиваться разрешений на проведение собраний. Это здание излучало бы свет… Теперь ты представляешь, чего я хочу?