Перл получает неожиданную помощь со стороны миссис Макинтош. Правду о Брайане нужно искать у Элис. Сантана терроризирует собравшихся на пляже. СиСи и София с мастерством профессионалов организуют побег Келли. Свадьба откладывается. Сантана не желает прислушаться даже к советам Ника Хартли.
Перл с торжественным видом вошел в гостиную, где за столиком с ничего не подозревающим видом сидела София.
Она медленно отпивала кофе из маленькой голубой чашечки, когда Перл громко произнес:
— Мэм, господа офицеры хотят подождать мисс Келли здесь.
Она поставила чашечку и гостеприимно указала полицейским на стол.
— Здесь? Ну что ж, прекрасно. Может быть, вы присядете? Думаю, что так будет веселее. Мистер Кэпвелл сейчас разговаривает по телефону в своем кабинете. К сожалению, вопрос столь щекотлив, что ему необходимо обсудить с судьей Конвей все подробности. Сами понимаете, что это занимает некоторое время.
Перл, быстро войдя в роль дворецкого, уже основательно подзабытую им в последнее время, стоял в углу гостиной с каменным, ничего не выражающим лицом.
Инспектор Шульц беспокойно огляделся по сторонам.
— Простите, мэм, — обратился он к Софии, — вы не могли бы нам сказать, где сейчас находится мисс Перкинс? По–моему, еще совсем недавно она была здесь.
София улыбнулась. Лицо се излучало такую радость, будто посетившие дом Кэпвеллов офицеры полиции были в нем самыми желанными гостями. Ну, может быть, после президента Соединенных Штатов…
— О, господа, — сказала София. — Я решила, что не стоит беспокоить вас по таким пустякам. Келли поднялась наверх. Я сказала, что она может подняться в свою комнату, чтобы переодеться и принять душ, пока отец занимается решением ее дел по телефону. Я не думала, что вы будете возражать против этого.
Шульц и его помощник выразительно переглянулись.
София тут же обеспокоенным голосом спросила:
— Что, господа, я сделала что‑то не так?
Не произнося ни слова, полисмены угрюмо топтались возле столика.
Чтобы хоть как‑то спасти ситуацию, Перл предложил:
— Может быть, я налью вам еще кофе?
Спасительный звонок в дверь позволил ему покинуть гостиную.
— Простите, господа, — учтиво произнес Перл. — Я должен открыть дверь.
Гордо выпрямив спину, он прошествовал из гостиной в прихожую и распахнул дверь. Изумлению его не было предела — перед ним стояла Присцилла Макинтош–Роулингс.
На сей раз она выглядела гораздо лучше, чем несколько дней назад в психиатрической клинике маленького мексиканского городка Энсенадо. Вместо белого медицинского халата на ней был одет элегантный белый костюм с брошью в виде бабочки на лацкане пиджака. Костюм кремового цвета очень подходил к ее светлым, почти рыжим волосам. Аккуратно нанесенный на лицо макияж подчеркивал некоторые достоинства и хорошо скрывал недостатки.
Перл был весьма приятно удивлен происшедшей с миссис Макинтош переменой.
Увидев его, она тоже несколько оторопела. Очевидно, она не ожидала вот так сразу же найти Перла.
— Миссис Роулингс!.. — все еще не веря своим глазам, воскликнул он.
Она смущенно улыбнулась.
— Здравствуйте, мистер Брэдфорд. Я и не надеялась найти вас так быстро. Очевидно, мне просто повезло.
Перл с опаской оглянулся и, решив не искушать судьбу, шагнул за порог и закрыл за собой дверь.
— Я очень рад вас видеть, миссис Макинтош, — сказал он. — Вы должны извинить меня за то, что я не могу поговорить с вами в более удобном месте. К сожалению, сейчас мне не позволяют это сделать некоторые обстоятельства. Но я невероятно рад видеть вас! После того, как вы помогли нам вырваться из лап Роулингса там, в Мексике. Я, честно говоря, думал, что у вас крупные неприятности. Но вижу, что с вами все в порядке, миссис Роулингс…
Она утвердительно кивнула, при этом мягко заметив:
— Я предпочитала бы, чтобы вы называли меня миссис Макинтош. Это моя девичья фамилия, и она мне нравится значительно больше, особенно после того, как я несколько лет прожила с доктором Роулингсом.
Извиняясь, он приложил к груди руки.
— Простите, вы, конечно, имеете на это полное право. Я просто не подумал об этом. Но я действительно очень опасался за вашу жизнь. Ведь вы тогда остались наедине с доктором Роулингсом… Надеюсь, он не причинил вам вреда?
Не скрывая своей озабоченности, она сказала:
— Если бы я не осознавала, насколько велика угроза, я бы не сбежала бы от мужа. Так что сейчас я в некотором смысле нахожусь на нелегальном положении, и мое пребывание в Санта–Барбаре довольно небезопасно. Послушайте, — она посмотрела на Перла умоляющим взглядом. — Доктор Роулингс ни в коем случае не должен узнать о том, что я здесь была. Иначе, вы сами понимаете, что мне угрожает.