Перл прищурившись кивнул.
— Хорошо, Оуэн. Я верю тебе. Мне нужна твоя помощь. Я хочу знать, где сейчас находится Элис. В комнате ее нет.
Оуэн стал оживленно трясти головой.
— Они перевели ее в другое место — после того, как Келли сбежала из больницы.
— И где же она? — поинтересовался Перл.
Оуэн заговорщицки наклонился к нему и прошептал:
— Пойдем, я проведу тебя к ней.
Он осторожно высунулся из‑за угла и, убедившись в том, что в коридоре пусто, махнул рукой последовавшему за ним Перлу. Через несколько поворотов они остановились возле ничем не примечательной двери с зарешеченным тонкой проволокой окошком. Осторожно повернув ручку, Оуэн убедился в том, что дверь открыта и, едва слышно ступая по больничному полу, вошел в палату.
Элис в угрюмом одиночестве сидела на кровати у дальней стены комнаты, обхватив руками колени. Увидев неожиданно появившихся посетителей, она перепуганно отвернулась, закрыв лицо руками.
Перл широко улыбнулся и приветственно взмахнул рукой.
— Здравствуй, Элис.
Услышав его голос, девушка немного успокоилась и опустила руки.
— Я прослежу за тем, чтобы в коридоре никого не было, — торопливо сказал Мур. — Вы можете положиться на меня. Если будет какая‑нибудь опасность, я дам вам знать.
Перл кивнул.
— Хорошо. Спасибо, Оуэн.
Когда они остались вдвоем с Элис, Перл с некоторым смущением объяснил:
— Келли не смогла вернуться. Но ведь она пообещала, что кто‑то из нас обязательно придет еще раз. Вот поэтому я здесь.
Перл осторожно подошел к кровати и доверительно заглянул в лицо Элис.
— Ну, как твои дела? Ты поправляешься?
Девушка молча кивнула.
— С тобой все в порядке?
Она как‑то неопределенно пожала плечами и отвернулась. Перл сделал понимающее лицо.
— Ясно. Скучаешь по Келли? Так ведь? Да, я знаю. Могу тебя уверить в том, что это чувство знакомо не только тебе. Я тоже скучаю по ней.
Когда Элис вновь подняла на него недоверчивый взгляд, Перл быстро достал из‑под пиджака небольшой сверток, который он держал под мышкой.
— Элис, посмотри сюда. У меня кое‑что есть для тебя.
Перл показал сверток девушке.
— Конечно же, нужно было красиво упаковать его… Но извини, — Перл развел руками. — У меня не было времени. Я слишком торопился снова вернуться сюда.
Он положил сверток рядом с Элис, но она сидела, не шелохнувшись.
— Я не очень разбираюсь в женских размерах, — сказал Перл. — Но мне кажется, если ты примеришь, это должно быть красиво.
Элис как‑то неуютно поежилась и даже отодвинулась подальше от свертка.
Перлу пришлось использовать весь свой дар убеждения для того, чтобы заставить девушку принять подарок.
— Элис, это для тебя, — доверительно сказал он. — Ты знаешь, после того, как я вырвался на свободу из этой больницы, я понял, чего нам здесь не хватало. Нам не хватало нормального человеческого отношения друг к другу. Ведь мы не могли даже делать друг другу подарки, а мне так хотелось доставить многим из нас приятное. Сейчас, наконец, у меня есть такая возможность. Возьми, Элис. Я принес это специально для тебя.
Девушка уже не отшатывалась от Перла, но по–прежнему не принимала подарок.
— А… — улыбнулся он и понимающе кивнул головой. — Я знаю, чего ты опасаешься. Не бойся, я не буду подсматривать. Видишь, я отвернулся и закрыл глаза руками.
Для пущей убедительности он отошел в самый дальний угол комнаты, закрыл глаза руками и стал там спиной к Элис. Убедившись, что никакого подвоха здесь нет, Элис развернула сверток и достала оттуда нарядное шелковое платье с мелким цветным рисунком.
Улыбка озарила ее лицо…
ГЛАВА 8
Сантана предъявляет невыполнимые требования. Красноречие Перла творит чудеса. Роза не в силах справиться с дочерью. Вывший дом Локриджей служит временным убежищем для Элис. Любовь — вот все, что нужно Сантане. Возвращение Мейсона.
Держа Иден за руку, Сантана вместе с ней отступила в самый дальний угол площадки.
— Мама, уйди… — дрожащим голосом сказала она. — Я прошу тебя. Зачем ты пришла сюда? Тебя никто не просил… Все, что здесь происходит касается только меня. Никто сейчас не можешь мне помочь, лаже ты. Мама, тебе не следовало приходить…