Выбрать главу

СН 11.18

Гахаттха вандана сутта: Восхваление домохозяев

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 333"

В Саваттхи. Там Благословенный сказал так: «Монахи, когда-то в прошлом Сакка, царь дэвов, обратился к своему колесничему Матали: «Снаряди колесницу [с упряжкой] из тысячи лошадей, друг Матали. Поедем в парковые угодья полюбоваться красивыми видами».

«Хорошо, Ваше Владычество» – ответил колесничий Матали. Он снарядил колесницу [с упряжкой] из тысячи лошадей и объявил Сакке, царю дэвов: «Колесница готова, господин. Вы можете отправляться, когда сочтёте нужным».

И тогда, монахи, Сакка, царь дэвов, спустился из дворца Веджаянты, сложил руки в почтительном приветствии и поклонился различным сторонам света. Тогда колесничий Матали обратился к Сакке этими строфами:

«Вам все они смиренно поклоняются –

Те, что обучены в Трёх Ведах,

Все кхаттии, господствующие на земле,

Цари Света Сторон и славные Тридцать богов –

Так что это за дух, о Сакка,

Кому склоняетесь вы в почитании?»{350}

[Сакка]:

«Мне все они смиренно поклоняются –

Те, что обучены в Трёх Ведах,

Все кхаттии, господствующие на земле,

Цари Света Сторон и славные Тридцать богов –

Но я чту тех, кто нравственностью наделён,

И долго сосредоточение ума практиковал,

И праведно оставил жизнь мирскую,

Чтоб жизнь святую можно было бы вести.

Помимо них я также чту, Матали,

Домохозяев, что заслуги совершают,

Мирян, что нравственностью обладают

И праведно содержат жён».

[Матали]:

«Кого вы почитаете, мой повелитель Сакка,

Действительно – лучшие в этом мире.

Что ж, буду я их тоже почитать –

Тех, поклоняетесь кому Вы, Васава».

[Благословенный]:

«Дав это объяснение,

И поклонившись разным сторонам,

Правитель всеми божествами Магхава, муж Суджи,

Глава, [затем] взобрался в свою колесницу».

СН 11.19

Сатхара вандана сутта: Восхваление Учителя

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 335"

В Саваттхи. Там Благословенный сказал так: «Монахи, когда-то в прошлом Сакка, царь дэвов, обратился к своему колесничему Матали: «Снаряди колесницу с [упряжкой] из тысячи лошадей, друг Матали. Поедем в парковые угодья полюбоваться красивыми видами».

«Хорошо, Ваше Владычество» – ответил колесничий Матали. Он снарядил колесницу с [упряжкой] из тысячи лошадей и объявил Сакке, царю дэвов: «Колесница готова, господин. Вы можете отправляться, когда сочтёте нужным».

И тогда, монахи, Сакка, царь дэвов, спустился из дворца Веджаянты, сложил руки в почтительном приветствии и поклонился Благословенному. Тогда колесничий Матали обратился к Сакке этими строфами:

«И божества и люди

Смиренно преклоняются пред Вами, Васава.

Так что это за дух, о Сакка,

Кому склоняетесь Вы в почитании?»

[Сакка]:

«Всецело Просветлённый

В этом самом мире с его дэвами,

Учитель с высочайшим именем:

Вот почитаю я кого, Матали.

В ком страсть и ненависть,

А также заблуждение, были удалены –

Архаты загрязнения устранившие:

Вот почитаю я кого, Матали.

Ученики, довольные срыванием,

Что практику усердно выполняют,

Чтобы стереть и ненависть и страсть,

И чтоб преодолеть невежество:

Вот почитаю я кого, Матали».

[Матали]:

«Кого вы почитаете, мой повелитель Сакка,

Действительно – лучшие в этом мире.

Что ж, буду я их тоже почитать –

Тех, поклоняетесь кому Вы, Васава».

[Благословенный]:

«Дав это объяснение,

И Благословенного почтив,

Правитель всеми божествами Магхава, муж Суджи,

Глава, [затем] взобрался в свою колесницу».

СН 11.20

Сангха вандана сутта: Восхваление Сангхи

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 336"

В Саваттхи. Там Благословенный сказал так: «Монахи, когда-то в прошлом Сакка, царь дэвов, обратился к своему колесничему Матали: «Снаряди колесницу с [упряжкой] из тысячи лошадей, друг Матали. Поедем в парковые угодья полюбоваться красивыми видами».