Питает он одну лишь неприязнь».
[Благословенный]:
«Так если б не было проступка,
Если бы не было блужданий,
И если б успокоена была бы злоба,
То оказался бы тот невиновным».
[Дэва]:
«И для кого же нет проступков?
И для кого же нет блужданий?
Кто в замешательстве не оказался?
Кто мудр и всегда осознан?»
[Благословенный]:
«Татхагата, Полностью Просветлённый,
Ко всем живущим полон сострадания.
И в его случае проступков не бывает,
И в его случае не может быть блужданий,
Он в замешательстве не оказался,
Он мудрый и всегда осознан.
Если простить кто неспособен
Тех, кто в проступке смог сознаться,
То зол он в сердце, ненависти полон,
Питает он одну лишь неприязнь.
Но этой неприязнью я не упиваюсь,
А потому проступок вам прощаю я».
СН 1.36
Саддха сутта: Вера
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 114"
Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И когда наступила глубокая ночь, группа дэвов, принадлежащих к группе божеств Сатуллапы, [обладающих] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошла к Благословенному. Подойдя, они поклонились Благословенному и встали рядом. Затем один дэва, стоя рядом, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:
«Вера – вот твой напарник.
Коль отсутствие веры не крепнет,
Известность и слава придут к тебе.
А по оставлении тела
Отправишься ты в мир небесный».
Затем другой дэва произнёс эти строфы в присутствии Благословенного:
«Нужно оставить злобу, самомнение покинуть,
Все путы следует преодолеть.
Тот, ничего кто не имеет, страданием не угнетён,
Не льнёт он к имени-и-форме».
[Другой дэва]:
«Глупцы, лишённые мудрости
Беспечности себя сдают.
Но мудрецы оберегают прилежание
Как своё лучшее богатство.
Не уступай беспечности,
С чувственным счастьем не дружи.
Ведь кто прилежен, медитирует,
Высшее счастье обретёт{46}».
СН 1.37
Самайя сутта: Стечение
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 115"
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Капилаваттху в Великом Лесу вместе с большой Сангхой монахов, с пятью сотнями монахов, каждый из которых был арахантом{47}. И дэвы из десяти мировых систем большей частью собрались, чтобы увидеть Благословенного и Сангху монахов. И мысль пришла к четырём божествам из группы богов Чистых Обителей{48}: «Этот Благословенный пребывает среди Сакьев в Капилаваттху в Великом Лесу вместе с большой Сангхой монахов, с пятью сотнями монахов, каждый из которых является арахантом. И дэвы из десяти мировых систем большей частью собрались, чтобы увидеть Благословенного и Сангху монахов. Что если мы подойдём к Благословенному, и в его присутствии каждый из нас произнесёт свою собственную строфу?»
И тогда, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, те дэвы исчезли из компании богов Чистых Обителей и возникли перед Благословенным. Затем те дэвы поклонились Благословенному и встали рядом. Стоя рядом, один дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:
«Великое стечение произошло в лесах,
И собралось огромное количество божеств.
Пришли мы на стечение Дхаммы этой, чтоб узреть
Неодолимую [монахов] Сангху».
Затем другой дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:
«Сосредоточены монахи эти.
Исправили они свои умы.
Подобно колесничему, который держит вожжи,
Те мудрецы стоят на страже органов чувств своих».
Затем другой дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:
«Пробившись сквозь неплодородие, распорку разрубив,
Вырвав колонну Индры, непоколебимые,
Они скитаются чистейшими и незапятнанными,
Юные наги, хорошо прирученные Тем-Кто-Видит».
Затем другой дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного: