Выбрать главу

Питает он одну лишь неприязнь».

[Благословенный]:

«Так если б не было проступка,

Если бы не было блужданий,

И если б успокоена была бы злоба,

То оказался бы тот невиновным».

[Дэва]:

«И для кого же нет проступков?

И для кого же нет блужданий?

Кто в замешательстве не оказался?

Кто мудр и всегда осознан?»

[Благословенный]:

«Татхагата, Полностью Просветлённый,

Ко всем живущим полон сострадания.

И в его случае проступков не бывает,

И в его случае не может быть блужданий,

Он в замешательстве не оказался,

Он мудрый и всегда осознан.

Если простить кто неспособен

Тех, кто в проступке смог сознаться,

То зол он в сердце, ненависти полон,

Питает он одну лишь неприязнь.

Но этой неприязнью я не упиваюсь,

А потому проступок вам прощаю я».

СН 1.36

Саддха сутта: Вера

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 114"

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И когда наступила глубокая ночь, группа дэвов, принадлежащих к группе божеств Сатуллапы, [обладающих] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошла к Благословенному. Подойдя, они поклонились Благословенному и встали рядом. Затем один дэва, стоя рядом, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

«Вера – вот твой напарник.

Коль отсутствие веры не крепнет,

Известность и слава придут к тебе.

А по оставлении тела

Отправишься ты в мир небесный».

Затем другой дэва произнёс эти строфы в присутствии Благословенного:

«Нужно оставить злобу, самомнение покинуть,

Все путы следует преодолеть.

Тот, ничего кто не имеет, страданием не угнетён,

Не льнёт он к имени-и-форме».

[Другой дэва]:

«Глупцы, лишённые мудрости

Беспечности себя сдают.

Но мудрецы оберегают прилежание

Как своё лучшее богатство.

Не уступай беспечности,

С чувственным счастьем не дружи.

Ведь кто прилежен, медитирует,

Высшее счастье обретёт{46}».

СН 1.37

Самайя сутта: Стечение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 115"

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Капилаваттху в Великом Лесу вместе с большой Сангхой монахов, с пятью сотнями монахов, каждый из которых был арахантом{47}. И дэвы из десяти мировых систем большей частью собрались, чтобы увидеть Благословенного и Сангху монахов. И мысль пришла к четырём божествам из группы богов Чистых Обителей{48}: «Этот Благословенный пребывает среди Сакьев в Капилаваттху в Великом Лесу вместе с большой Сангхой монахов, с пятью сотнями монахов, каждый из которых является арахантом. И дэвы из десяти мировых систем большей частью собрались, чтобы увидеть Благословенного и Сангху монахов. Что если мы подойдём к Благословенному, и в его присутствии каждый из нас произнесёт свою собственную строфу?»

И тогда, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, те дэвы исчезли из компании богов Чистых Обителей и возникли перед Благословенным. Затем те дэвы поклонились Благословенному и встали рядом. Стоя рядом, один дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

«Великое стечение произошло в лесах,

И собралось огромное количество божеств.

Пришли мы на стечение Дхаммы этой, чтоб узреть

Неодолимую [монахов] Сангху».

Затем другой дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

«Сосредоточены монахи эти.

Исправили они свои умы.

Подобно колесничему, который держит вожжи,

Те мудрецы стоят на страже органов чувств своих».

Затем другой дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

«Пробившись сквозь неплодородие, распорку разрубив,

Вырвав колонну Индры, непоколебимые,

Они скитаются чистейшими и незапятнанными,

Юные наги, хорошо прирученные Тем-Кто-Видит».

Затем другой дэва произнёс эту строфу в присутствии Благословенного: