Выбрать главу

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 128"

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

«И в чём опора человеческих существ?

Кто лучшим спутником является тебе?

И существа, живут что на земле –

Чем же поддерживают они жизнь свою?»

[Благословенный]:

«Сын – вот опора человеческого существа.

Жена – вот лучший спутник твой.

И существа, живут что на земле,

Дождём поддерживают жизнь свою».

СН 1.55

Патхама джана сутта: Порождает (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 128"

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

«Что это – то, что личность порождает?

Что это у него – что бегает туда-сюда?

Что входит в эту самую сансару?

И в чём его самый великий страх?»

[Благословенный]:

«Жажда есть то, что личность порождает.

А ум его бесцельно бегает туда-сюда.

В сансару эту входит существо.

Страдание же – его величайший страх».

СН 1.56

Дутия джана сутта: Порождает (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 128"

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

«Что это – то, что личность порождает?

Что это у него – что бегает туда-сюда?

Что входит в эту самую сансару?

И от чего он не освобождён ещё?»

[Благословенный]:

«Жажда есть то, что личность порождает.

А ум его бесцельно бегает туда-сюда.

В сансару эту входит существо.

И от страданий несвободен он ещё».

СН 1.57

Татия джана сутта: Порождает (III)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 129"

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

«Что это – то, что личность порождает?

Что это у него – что бегает туда-сюда?

Что входит в эту самую сансару?

И что влияет на его судьбу?»

[Благословенный]:

«Жажда есть то, что личность порождает.

А ум его бесцельно бегает туда-сюда.

В сансару эту входит существо.

И камма повлияет на его судьбу».

СН 1.58

Уппатха сутта: Кривой путь

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 129"

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

«О чём же было сказано как о кривом пути?

Что подвергается распаду днём и ночью?

В чём заключается пятнание жизни святой?

И что это за ванна, нет воды в которой?»

[Благословенный]:

«О страсти было сказано как о кривом пути.

Жизнь подвергается распаду днём и ночью.

Женщины – вот пятнание жизни святой:

Именно здесь опутаны мужчины.

Аскеза и святая жизнь –

Вот эта ванна, нет воды в которой»{62}

СН 1.59

Дутия сутта: Сожитель

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 129"

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

«О ком можно как о его сожителе сказать?

И от кого он получает наставления?

В чём смертный, наслаждение черпая,

Освобождается от всяческих страданий?»

[Благословенный]:

«Вера – вот можно что его сожителем назвать.

Мудрость – вот от кого он получает наставления.

В ниббане наслаждения черпая,

Смертный освобождён от всяческих страданий».

СН 1.60

Кави сутта: Поэзия

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 130"

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

«И каковы леса строительные строф?

Что выражение их мысли составляет?

Опору в чём может найти строфа?

И для строфы что можно объявить жилищем?»

[Благословенный]: