Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 128"
[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:
«И в чём опора человеческих существ?
Кто лучшим спутником является тебе?
И существа, живут что на земле –
Чем же поддерживают они жизнь свою?»
[Благословенный]:
«Сын – вот опора человеческого существа.
Жена – вот лучший спутник твой.
И существа, живут что на земле,
Дождём поддерживают жизнь свою».
СН 1.55
Патхама джана сутта: Порождает (I)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 128"
[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:
«Что это – то, что личность порождает?
Что это у него – что бегает туда-сюда?
Что входит в эту самую сансару?
И в чём его самый великий страх?»
[Благословенный]:
«Жажда есть то, что личность порождает.
А ум его бесцельно бегает туда-сюда.
В сансару эту входит существо.
Страдание же – его величайший страх».
СН 1.56
Дутия джана сутта: Порождает (II)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 128"
[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:
«Что это – то, что личность порождает?
Что это у него – что бегает туда-сюда?
Что входит в эту самую сансару?
И от чего он не освобождён ещё?»
[Благословенный]:
«Жажда есть то, что личность порождает.
А ум его бесцельно бегает туда-сюда.
В сансару эту входит существо.
И от страданий несвободен он ещё».
СН 1.57
Татия джана сутта: Порождает (III)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 129"
[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:
«Что это – то, что личность порождает?
Что это у него – что бегает туда-сюда?
Что входит в эту самую сансару?
И что влияет на его судьбу?»
[Благословенный]:
«Жажда есть то, что личность порождает.
А ум его бесцельно бегает туда-сюда.
В сансару эту входит существо.
И камма повлияет на его судьбу».
СН 1.58
Уппатха сутта: Кривой путь
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 129"
[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:
«О чём же было сказано как о кривом пути?
Что подвергается распаду днём и ночью?
В чём заключается пятнание жизни святой?
И что это за ванна, нет воды в которой?»
[Благословенный]:
«О страсти было сказано как о кривом пути.
Жизнь подвергается распаду днём и ночью.
Женщины – вот пятнание жизни святой:
Именно здесь опутаны мужчины.
Аскеза и святая жизнь –
Вот эта ванна, нет воды в которой»{62}.
СН 1.59
Дутия сутта: Сожитель
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 129"
[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:
«О ком можно как о его сожителе сказать?
И от кого он получает наставления?
В чём смертный, наслаждение черпая,
Освобождается от всяческих страданий?»
[Благословенный]:
«Вера – вот можно что его сожителем назвать.
Мудрость – вот от кого он получает наставления.
В ниббане наслаждения черпая,
Смертный освобождён от всяческих страданий».
СН 1.60
Кави сутта: Поэзия
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 130"
[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:
«И каковы леса строительные строф?
Что выражение их мысли составляет?
Опору в чём может найти строфа?
И для строфы что можно объявить жилищем?»
[Благословенный]: