Дождь – наивысшее среди того, что ниспадает.
Рогатый скот – лучше всех тех, бездомной жизнью кто живёт.
Сын – величайший среди тех, кто говорит»{67}.
[Благословенный]:
«Знание – вот что всходит лучше всех.
Невежество выше всего, что ниспадает.
Сангха бездомной жизнью лучше всех живёт.
А величайший среди тех, кто говорит – то Будда».
СН 1.75
Бхита сутта: Испуган
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 135"
[Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой]:
«Так почему пугаются все эти люди,
Тогда как с основаниями разными Пути их научили?{68}
Спрошу тебя я, о мудрец Готама:
На что же можно опереться,
Так чтобы мира следующего не страшиться?»
[Благословенный]:
«Исправив правильно и ум и речь,
Не делая дурных поступков своим телом,
В миру живя с достатком пищи и напитков,
Будь благосклонным, щедрым, дружелюбным, верой обладая:
И на вещей четвёрку эту если обопрёшься,
Стоя укоренённым в этой самой Дхамме,
То мира следующего нет нужды страшиться».
СН 1.76
Наджирати сутта: Не распадается
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 135"
[Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой]:
«Что распадается, а что не распадается?
О чём же было сказано как о кривом пути?
Что суть его помеха [благотворным] состояниям?
Что подвергается распаду днём и ночью?
В чём заключается пятнание жизни святой?
И что это за ванна, нет воды в которой?
Сколько разломов существует в мире,
В которых ум не может твёрдым находиться?
Пришли спросить Благословенного об этом:
Как можем это для себя мы осознать?»
[Благословенный]:
«Физическая форма смертных распадается,
В отличие от имени и клана их.
Страсть – вот объявлено путём кривым что было,
А жадность – вот помеха [благотворным] состояниям.
Жизнь подвергается распаду днём и ночью.
Женщины – вот пятнание жизни святой:
Именно здесь опутаны мужчины.
Аскеза и святая жизнь –
Вот эта ванна, нет воды в которой.
Есть шесть разломов в этом самом мире{69},
В которых ум не может твёрдым находиться:
Лень и беспечность,
Праздность и отсутствие контроля,
Сонливость и апатия – [последняя вот двойка].
Разломов этих нужно избегать всецело».
СН 1.77
Иссария сутта: Владычество
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 136"
[Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой]:
«Владычеством что можно в мире объявить?
Что лучшим из товаров можно посчитать?
Что в мире именуется ржавым мечом?
Что в мире можно посчитать чумой?
Кто арестован, коль он что-то забирает?
Кто мил другим, коль что-то забирает он?
В ком мудрецы всегда находят радость,
Когда он возвращается всё вновь и вновь?»
[Благословенный]:
«Власть – вот является владычеством что в мире.
Женщину можно лучшим из товаров посчитать{70}.
Любая злоба в мире – это ржавый меч.
И в мире всех воров можно сравнить с чумой.
И вора арестовывают, коль он что-то забирает,
Но забирает коль аскет – тогда другим он мил.
Мудрец в отшельниках радость всегда находит,
Когда он возвращается всё вновь и вновь».
СН 1.78
Кама сутта: Любовь
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 136"
[Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой]:
«Что отдавать не должен тот, кто любит лишь добро?
Что смертный никогда не должен оставлять?
Что должен отпустить, когда во благо это,
Но отпускать не должен, если зло это несёт?»
[Благословенный]:
«Себя не должен человек сдавать,
Себя не должно ему оставлять.
Благую речь отдать он должен,