Выбрать главу

Но речь не ту, которая плохая».

СН 1.79

Патхейя сутта: Провизия в дорогу

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 137"

[Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой]:

«Что сохранить может провизию в дорогу?

Что же является обителью богатства?

Что всюду [в мире] увлекает человека?

И что в миру отбросить столь непросто?

Чем существа пленятся [в этом мире],

Подобно птицам, пойманным в ловушку?»

[Благословенный]:

«Вера – вот сохраняет что провизию в дорогу.

Удача же является обителью богатства.

Желание всюду увлекает человека.

Желание же столь отбросить в мире трудно.

Желанием же существа пленятся,

Подобно птицам, пойманным в ловушку».

СН 1.80

Падджота сутта: Источник света

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 137"

[Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой]:

«Каков источник света в этом мире?

Кто в этом мире обозначен пробуждённым?

Кто [сослуживец] тех, живёт работой кто?

И каково же его направление движения?

Что же питает вялого, активного,

Подобно матери, что кормит собственного сына?

И существа, живут что на земле –

Чем же поддерживают они жизнь свою?»

[Благословенный]:

«Мудрость – источник света в этом мире.

Осознанность – вот в мире пробуждённый.

Домашний скот – вот [сослуживец] тех, живёт работой кто.

А борозда – то направление его движения.

Как вялого, так и активного питает дождь,

Подобно матери, что кормит собственного сына.

И существа, живут что на земле,

Дождём поддерживают жизнь свою».

СН 1.81

Арана сутта: Соблюдает мир

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 138"

[Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой]:

«Кто в этом мире соблюдает мир?

От расточительства далёк чей образ жизни?

Кто в мире понял полностью желание?

Кто наслаждается свободой беспрерывной?

Кого родители и братья почитают?

Кто пребывает твёрдо утверждённым?

И есть ли тот, кто из простого рода,

Кого приветствует ведь даже кхаттий?»

[Благословенный]:

«Аскеты в этом мире соблюдают мир;

От расточительства далёк их образ жизни.

Отшельник понял полностью желание,

И наслаждается свободой беспрерывной.

Отшельника родители и братья почитают,

Когда он пребывает твёрдо утверждённым{71}.

И даже если из простого рода он,

То даже кхаттии приветствуют его».

СН 2: Дэвапутта Саньютта – Молодые дэвы

Дэвапутты, или «сыны дэвов» – это юные дэвы, которые только что возникли в тех или иных небесных обителях. Дэвадхуты (дочери дэвов) также упомянуты в Комментарии, но не появляются в данной саньютте. Согласно Комментарию, эти существа рождаются спонтанно на коленях дэвов. Хотя дэвы в предыдущей саньютте (СН 1) по большей части безымянны, то здесь в каждом случае упомянуто их имя, и небезынтересно обнаружить, что некоторые из них (или из их строф) уже включены в Дэвата Саньютту (СН 1). Это означает, что разграничение между юными и старшими божествами не является строгим.

Достаточно большое количество строф в данной саньютте повествует о монашеской тренировке. Сами тексты не намекают на то, почему это так. Некоторые тексты поднимают достаточно интересные аспекты в доктринальных вопросах. В саньютте содержится упоминание двух божеств – Сивы и Венху, которые, возможно, являются прообразами индуистских Шивы и Вишны. Однако, тексты данной саньютты намного древнее периода, когда эти божества стали значимыми в индуизме.

Последняя сутта повествует о дэвах, которые в прошлой жизни были учениками иных древнеиндийских учителей, современников Будды. Так как Будда недвусмысленно порицал воззрения этих учителей, становится не совсем понятным то, каким образом эти ученики переродились божествами, особенно с учётом того, что первые два упомянутых в сутте учителя были сторонниками нравственной анархии и фатализма.