СН 21.1
Колита сутта: Колита
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 713"
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. Там Достопочтенный Махамоггаллана{560} обратился к монахам так: «Друзья монахи!»
«Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Махамоггаллана сказал:
«Вот, друзья, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, такое рассмотрение возникло у меня в уме: «Благородная тишина, благородная тишина» – так говорят. Что же такое благородная тишина?»
И тогда, друзья, мысль пришла ко мне: «Вот, c угасанием направления и удержания [ума на объекте медитации] монах входит и пребывает во второй джхане, которая характерна внутренней устойчивостью и единением ума, не имеет направления и удержания, наделена восторгом и счастьем, что рождены сосредоточением. Это называется благородной тишиной».
Затем, друзья, с угасанием направления и удержания я вошёл и пребывал во второй джхане… По мере того, как я пребывал в ней, восприятие и внимание, сопровождаемые направлением{561}, охватили меня.
Тогда, друзья, Благословенный пришёл ко мне посредством сверхъестественных сил и сказал так: «Моггаллана, Моггаллана, не будь беспечным, брахман, в отношении благородной тишины. Утверди свой ум в благородной тишине, объедини свой ум в благородной тишине, сосредоточь свой ум в благородной тишине». И далее, друзья, спустя какое-то время, с угасанием направления и удержания, я вошёл и пребывал во второй джхане, которая характерна внутренней устойчивостью и единением ума, не имеет направления и удержания, наделена восторгом и счастьем, что рождены сосредоточением.
Если, друзья, кто-либо правдиво говорил бы о ком-либо так: «Он – ученик, достигший величия в прямом знании под руководством Учителя» – то он мог бы так правдиво сказать обо мне».
СН 21.2
Упатисса сутта: Упатисса
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 714"
В Саваттхи. Там Достопочтенный Сарипутта обратился к монахам так: «Друзья монахи!»
«Друг!» – отвечали те монахи. Достопочтенный Сарипутта сказал:
«Вот, друзья, по мере того как я пребывал уединённым в затворничестве, такое рассмотрение возникло у меня в уме: «Есть ли что-либо в мире, из-за изменения и перемены которого во мне могли бы возникнуть печаль, стенание, боль, неудовольствие и отчаяние?» И мысль пришла ко мне: «Нет ничего в мире, из-за изменения и перемены которого во мне могли бы возникнуть печаль, стенание, боль, неудовольствие и отчаяние».
Когда так было сказано, Достопочтенный Ананда обратился к Достопочтенному Сарипутте: «Друг Сарипутта, а если бы сам Учитель претерпел бы изменения и перемены, то разве не возникли бы в тебе печаль, стенание, боль, неудовольствие и отчаяние?»
«Друг, даже если бы сам Учитель претерпел бы изменения и перемены, то во мне не возникли бы печаль, стенание, боль, неудовольствие и отчаяние. Однако, мысль пришла бы ко мне: «Учитель – такой влиятельный, такой великий и могущественный – скончался. Если бы Благословенный жил бы в течение долгого времени, то это было бы на благо и счастье многих, из-за сострадания к миру, ради благополучия и счастья богов и людей».
«Должно быть, это потому, что сотворение «я» и сотворение «моего», а также скрытая склонность к самомнению уже долгое время как были тщательно искоренены в Достопочтенном Сарипутте, что даже если бы сам Учитель претерпел бы изменения и перемены, в нём не возникли бы печаль, стенание, боль, неудовольствие и отчаяние».{562}
СН 21.3
Гхата сутта: Бочка
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 714"
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И в то время Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махамоггаллана пребывали в Раджагахе в одной хижине в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда, вечером, Достопочтенный Сарипутта вышел из затворничества и подошёл к Достопочтенному Махамоггаллане. Он обменялся с ним вежливыми приветствиями, и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал ему: «Друг Моггаллана, ты умиротворён, черты [твоего лица] ярки и чисты. Не провёл ли весь день Достопочтенный Махамоггаллана в умиротворённом пребывании?»