Выбрать главу

Так сказал Благословенный. И сказав это, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

«Не за счёт слабых стараний,

Не за счёт хилых стремлений,

Обретается эта ниббана,

Свобода от всяких страданий.

Этот юный монах –

Величайший [уже] человек:

Ведь несёт он последнее тело,

Мару с грудой повергнуть сумевший{566}».

СН 21.5

Суджата сутта: Суджата

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 717"

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Суджата отправился к Благословенному. Благословенный, завидев его издали, обратился к монахам так: «Монахи, этот молодой человек прекрасен в обоих отношениях. Он красив, наделён привлекательной внешностью, на него приятно смотреть, [он] обладает величайшей красотой своего облика. И, [кроме того], он тот, кто, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас входит и пребывает в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную».

Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

«Этот монах сияет неземною красотой,

Всецело выправив свой ум.

Он отделён, свободен от оков,

Ниббаны он достиг посредством не-цепляния.

Несёт своё последнее он тело,

Обратив в бегство Мару с его грудой».

СН 21.6

Лакунтака бхаддия сутта: Лакунтака Бхаддия

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 718"

В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Лакунтака Бхаддия{567} отправился к Благословенному. Благословенный, завидев его издали, обратился к монахам так: «Монахи, видите ли вы этого монаха – безобразного, непривлекательного, уродливого, к которому монахи относятся с брезгливостью?»

«Да, Учитель».

«Этот монах обладает великой сверхъестественной силой и могуществом. Не просто найти такого достижения [в этой сфере], которого этот монах бы ещё не достиг. И, [кроме того], он тот, кто, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас входит и пребывает в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную».

Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

«Гуси, цапли и павлины,

Слон и крапчатый олень –

Все они боятся льва,

Несмотря на тел размеры.

Так оно и меж людей:

Кто пусть мал, но всё же мудр –

Тот воистину великий,

А не дурак, что крепко сложен».

СН 21.7

Висакха сутта: Висакха

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 718"

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Весали в Великом Лесу в Зале с Остроконечной Крышей. И тогда Достопочтенный Висакха Панчалипутта наставлял, воодушевлял, вдохновлял и радовал монахов беседой о Дхамме в зале для собраний. [Его] речь была утончённой, ясной, c чёткими формулировками, умело раскрывающей смысл, глубокой, непривязанной.

И тогда, вечером, Благословенный вышел из затворничества и отправился в зал для собраний. Там он сел на подготовленное сиденье и обратился к монахам так: «Монахи, кто [из вас] наставлял, воодушевлял, вдохновлял и радовал монахов беседой о Дхамме в зале для собраний, речью, что была утончённой, ясной, c чёткими формулировками, умело раскрывающей смысл, глубокой, непривязанной?»

«Учитель, это был Достопочтенный Висакха Панчалипутта».

И тогда Благословенный обратился к Достопочтенному Висакхе Панчалипутте так: «Хорошо, хорошо, Висакха! Хорошо, что ты так наставляешь монахов беседой о Дхамме».

Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:

«Когда среди глупцов находится мудрец,

Они не узнают его, пока он не заговорит,

Но узнают о нём, когда он речь ведёт,

Описывая путь к тому, где смерти нет.

Чтобы раскрыть и рассказать о Дхамме

Провидца знамя должен он поднять.

Умелыми словами будет это знамя,

Сама же Дхамма – знамя для провидцев».