Так сказал Благословенный. И сказав это, Счастливейший, Учитель, далее добавил:
«Не за счёт слабых стараний,
Не за счёт хилых стремлений,
Обретается эта ниббана,
Свобода от всяких страданий.
Этот юный монах –
Величайший [уже] человек:
Ведь несёт он последнее тело,
Мару с грудой повергнуть сумевший{566}».
СН 21.5
Суджата сутта: Суджата
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 717"
В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Суджата отправился к Благословенному. Благословенный, завидев его издали, обратился к монахам так: «Монахи, этот молодой человек прекрасен в обоих отношениях. Он красив, наделён привлекательной внешностью, на него приятно смотреть, [он] обладает величайшей красотой своего облика. И, [кроме того], он тот, кто, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас входит и пребывает в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную».
Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:
«Этот монах сияет неземною красотой,
Всецело выправив свой ум.
Он отделён, свободен от оков,
Ниббаны он достиг посредством не-цепляния.
Несёт своё последнее он тело,
Обратив в бегство Мару с его грудой».
СН 21.6
Лакунтака бхаддия сутта: Лакунтака Бхаддия
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 718"
В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Лакунтака Бхаддия{567} отправился к Благословенному. Благословенный, завидев его издали, обратился к монахам так: «Монахи, видите ли вы этого монаха – безобразного, непривлекательного, уродливого, к которому монахи относятся с брезгливостью?»
«Да, Учитель».
«Этот монах обладает великой сверхъестественной силой и могуществом. Не просто найти такого достижения [в этой сфере], которого этот монах бы ещё не достиг. И, [кроме того], он тот, кто, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас входит и пребывает в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную».
Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:
«Гуси, цапли и павлины,
Слон и крапчатый олень –
Все они боятся льва,
Несмотря на тел размеры.
Так оно и меж людей:
Кто пусть мал, но всё же мудр –
Тот воистину великий,
А не дурак, что крепко сложен».
СН 21.7
Висакха сутта: Висакха
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 718"
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Весали в Великом Лесу в Зале с Остроконечной Крышей. И тогда Достопочтенный Висакха Панчалипутта наставлял, воодушевлял, вдохновлял и радовал монахов беседой о Дхамме в зале для собраний. [Его] речь была утончённой, ясной, c чёткими формулировками, умело раскрывающей смысл, глубокой, непривязанной.
И тогда, вечером, Благословенный вышел из затворничества и отправился в зал для собраний. Там он сел на подготовленное сиденье и обратился к монахам так: «Монахи, кто [из вас] наставлял, воодушевлял, вдохновлял и радовал монахов беседой о Дхамме в зале для собраний, речью, что была утончённой, ясной, c чёткими формулировками, умело раскрывающей смысл, глубокой, непривязанной?»
«Учитель, это был Достопочтенный Висакха Панчалипутта».
И тогда Благословенный обратился к Достопочтенному Висакхе Панчалипутте так: «Хорошо, хорошо, Висакха! Хорошо, что ты так наставляешь монахов беседой о Дхамме».
Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:
«Когда среди глупцов находится мудрец,
Они не узнают его, пока он не заговорит,
Но узнают о нём, когда он речь ведёт,
Описывая путь к тому, где смерти нет.
Чтобы раскрыть и рассказать о Дхамме
Провидца знамя должен он поднять.
Умелыми словами будет это знамя,
Сама же Дхамма – знамя для провидцев».