Представь, Радха, как если бы маленькие мальчики и девочки играли бы в песочные замки. Покуда они не лишены тяги, желания, любви, влечения, страсти и жажды к этим песочным замкам, они лелеют их, играются с ними, ценят их, относятся к ним как к своей собственности. Но когда эти маленькие мальчики и девочки теряют свою тягу, желание, любовь, влечение, страсть и жажду к этим песочным замкам, то тогда они рассеивают их своими руками и ногами, стирают с лица земли, разрушают их, выбрасывают их из игры.
Точно также, Радха, рассей форму, сотри её с лица земли, разрушь её, выбрось её из игры. Практикуй ради уничтожения жажды. Рассей чувство… восприятие… формации… сознание, сотри его с лица земли, разрушь его, выбрось его из игры. Практикуй ради уничтожения жажды. Уничтожение жажды, Радха, это ниббана».
СН 23.3
Бхаванетти сутта: Проводник к существованию
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 985".
В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Радха подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал ему: «Учитель, «проводник к существованию, проводник к существованию» – так говорят. Что такое, Учитель, проводник к существованию и каково прекращение проводника к существованию?»
«Радха, желание, тяга, наслаждение, жажда, вовлечённость, цепляние, умственные позиции, приверженности, скрытые склонности в отношении формы: вот что такое проводник к существованию. Их прекращение является прекращением проводника к существованию.
Желание, тяга, наслаждение, жажда, вовлечённость, цепляние, умственные позиции, приверженности, скрытые склонности в отношении чувства… восприятия… формаций… сознания: вот что такое проводник к существованию. Их прекращение является прекращением проводника к существованию».
СН 23.4-10
Сутты
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 986".
(эти шесть сутт идентичны СН 22.106-112, но здесь Будда обращается не к монахам, а к Радхе)
II. Первая подглава о Маре
СН 23.11
Мара сутта: Мара
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 986".
В Саваттхи. Сидя рядом, Достопочтенный Радха обратился к Благословенному: «Учитель, «Мара, Мара» – так говорят. Что такое Мара, Учитель?»
«Форма, Радха – это Мара. Чувство… Восприятие… Формации… Сознание – это Мара. Видя так, обученный ученик Благородных испытывает разочарование [по отношению] к форме… чувству… восприятию… формациям… сознанию. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Он освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».
СН 23.12-22
Сутты
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 986".
(сутты идентичны СН 23.11, но меняется предмет вопроса):
«…подверженный Маре» – так говорят... «Форма, Радха, подвержена Маре…»
(СН 23.12)
«…непостоянное» – так говорят... «Форма, Радха, непостоянна…»
(СН 23.13)
«…имеет природу непостоянства» – так говорят... «Форма, Радха, имеет природу непостоянства…»
(СН 23.14)
«…страдание» – так говорят... «Форма, Радха, является страданием…»
(СН 23.15)
«…имеет болезненную природу» – так говорят... «Форма, Радха, имеет болезненную природу…»
(СН 23.16)
«…безличностное» – так говорят... «Форма, Радха, является безличностной…»
(СН 23.17)
«…имеет безличностную природу» – так говорят... «Форма, Радха, имеет безличностную природу…»
(СН 23.18)
«…подверженное разрушению» – так говорят... «Форма, Радха, подвержена разрушению…»
(СН 23.19)
«…подверженное исчезновению» – так говорят... «Форма, Радха, подвержена исчезновению…»
(СН 23.20)