И тогда, по мере того как произносилась эта похвала Достопочтенного Сарипутты, молодые дэвы собрания Сусимы – восхищённые, радостные, полные радости и восторга – заиграли различными сияющими цветами{100}. Подобно тому, как берилл, прекрасный драгоценный камень чистой воды, о восьми гранях, тщательно обработанный, лежащий на красной парче, сиял бы, светился и излучался, то точно также молодые дэвы в собрании Сусимы – восхищённые, радостные, полные радости и восторга – заиграли различными сияющими цветами.
Подобно тому, как украшение из наилучшего золота, что было умело отлито с помощью тигеля золотых дел мастером, лежащее на красной парче, сияло бы, светилось и излучалось, то точно также молодые дэвы в собрании Сусимы – восхищённые, радостные, полные радости и восторга – заиграли различными сияющими цветами.
Подобно тому, как в предрассветных сумерках сияет, лучится, сверкает утренняя звезда, то точно также молодые дэвы в собрании Сусимы – восхищённые, радостные, полные радости и восторга – заиграли различными сияющими цветами.
Подобно тому, как осенью, когда небо чистое и безоблачное, восходящее солнце рассеивает всю темноту пространства по мере того как оно сияет, лучится, сверкает, то точно также молодые дэвы в собрании Сусимы – восхищённые, радостные, полные радости и восторга – заиграли различными сияющими цветами.
И тогда, говоря о Достопочтенном Сарипутте, молодой дэва Сусима произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:
«Все знают, что мудрейший он,
Лишённый злобы Сарипутта.
Желаний он имеет мало,
Он кроток, обуздал себя –
Провидец похвалой Учителя украшен».
И затем Благословенный, говоря о Достопочтенном Сарипутте, ответил молодому дэве Сусиме строфой:
«Все знают, что мудрейший он,
Лишённый злобы Сарипутта.
Желаний он имеет мало,
Он кроток, обуздал себя –
Он развит, тщательно обуздан,
И ждёт он часа своего»{101}.
СН 2.30
Нанатиттхиясавака сутта: Разные приверженцы иных учений
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 161"
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И когда наступила глубокая ночь, группа молодых дэвов, учеников разных учителей иных учений – Асама и Сахали и Нинка и Акотака и Ветамбари и Манавагамия – [обладающие] поразительной красотой, освещая всю Бамбуковую Рощу, подошли к Благословенному. Подойдя, они поклонились Благословенному и встали рядом.
Затем, стоя рядом, молодой дэва Асама произнёс эту строфу, говоря о Пурана Кассапе, в присутствии Благословенного:
«В убийстве, нанесении ран,
Побитии и шантаже
Кассапа зла не признавал,
Но и не видел блага для себя.
Стоит довериться учению его,
Достоин уважения учитель сей»{102}.
Затем молодой дэва Сахали, говоря о Маккхали Госале, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:
«Аскезой, щепетильностью
Достиг он полного контроля над собой.
С людьми отбросил споры он,
От лжи воздерживал себя и правду говорил.
И, вне сомнения, такой не может зла свершить»{103}.
Затем молодой дэва Нинка, говоря о Нигантха Натапутте, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:
«Добропорядочный и различающий монах,
Четвёркой управлений себя натренировавший,
Услышанное и увиденное объяснял:
И нечестивцем он не может быть»{104}.
Затем молодой дэва Акотака, говоря о различных учителях, приверженцах иных учений, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:
«Пакудхака Катияна и Нигантха,
Также как Маккхали и Пурана:
Учителя собраний, что достигли аскетического стана:
Недалеко стоят они от величайших»{105}.