Выбрать главу

И тогда, по мере того как произносилась эта похвала Достопочтенного Сарипутты, молодые дэвы собрания Сусимы – восхищённые, радостные, полные радости и восторга – заиграли различными сияющими цветами{100}. Подобно тому, как берилл, прекрасный драгоценный камень чистой воды, о восьми гранях, тщательно обработанный, лежащий на красной парче, сиял бы, светился и излучался, то точно также молодые дэвы в собрании Сусимы – восхищённые, радостные, полные радости и восторга – заиграли различными сияющими цветами.

Подобно тому, как украшение из наилучшего золота, что было умело отлито с помощью тигеля золотых дел мастером, лежащее на красной парче, сияло бы, светилось и излучалось, то точно также молодые дэвы в собрании Сусимы – восхищённые, радостные, полные радости и восторга – заиграли различными сияющими цветами.

Подобно тому, как в предрассветных сумерках сияет, лучится, сверкает утренняя звезда, то точно также молодые дэвы в собрании Сусимы – восхищённые, радостные, полные радости и восторга – заиграли различными сияющими цветами.

Подобно тому, как осенью, когда небо чистое и безоблачное, восходящее солнце рассеивает всю темноту пространства по мере того как оно сияет, лучится, сверкает, то точно также молодые дэвы в собрании Сусимы – восхищённые, радостные, полные радости и восторга – заиграли различными сияющими цветами.

И тогда, говоря о Достопочтенном Сарипутте, молодой дэва Сусима произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

«Все знают, что мудрейший он,

Лишённый злобы Сарипутта.

Желаний он имеет мало,

Он кроток, обуздал себя –

Провидец похвалой Учителя украшен».

И затем Благословенный, говоря о Достопочтенном Сарипутте, ответил молодому дэве Сусиме строфой:

«Все знают, что мудрейший он,

Лишённый злобы Сарипутта.

Желаний он имеет мало,

Он кроток, обуздал себя –

Он развит, тщательно обуздан,

И ждёт он часа своего»{101}.

СН 2.30

Нанатиттхиясавака сутта: Разные приверженцы иных учений

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 161"

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И когда наступила глубокая ночь, группа молодых дэвов, учеников разных учителей иных учений – Асама и Сахали и Нинка и Акотака и Ветамбари и Манавагамия – [обладающие] поразительной красотой, освещая всю Бамбуковую Рощу, подошли к Благословенному. Подойдя, они поклонились Благословенному и встали рядом.

Затем, стоя рядом, молодой дэва Асама произнёс эту строфу, говоря о Пурана Кассапе, в присутствии Благословенного:

«В убийстве, нанесении ран,

Побитии и шантаже

Кассапа зла не признавал,

Но и не видел блага для себя.

Стоит довериться учению его,

Достоин уважения учитель сей»{102}.

Затем молодой дэва Сахали, говоря о Маккхали Госале, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

«Аскезой, щепетильностью

Достиг он полного контроля над собой.

С людьми отбросил споры он,

От лжи воздерживал себя и правду говорил.

И, вне сомнения, такой не может зла свершить»{103}.

Затем молодой дэва Нинка, говоря о Нигантха Натапутте, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

«Добропорядочный и различающий монах,

Четвёркой управлений себя натренировавший,

Услышанное и увиденное объяснял:

И нечестивцем он не может быть»{104}.

Затем молодой дэва Акотака, говоря о различных учителях, приверженцах иных учений, произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:

«Пакудхака Катияна и Нигантха,

Также как Маккхали и Пурана:

Учителя собраний, что достигли аскетического стана:

Недалеко стоят они от величайших»{105}.