СН 32.54
Унха валахака сутта: Дэвы тёплых облаков
Перевод с английского: SV
источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1029
В Саваттхи. Сидя рядом, тот монах сказал Благословенному: «Учитель, в чём условие и причина, почему иногда бывает [чрезмерно] тепло?»
«Монах, существуют так называемые дэвы тёплых облаков. Когда им вздумается: «Почему бы нам не насладиться нашим собственным видом наслаждения?», то тогда, в соответствии с их желанием, становится [чрезмерно] тепло. Вот в чём условие и причина, монах, почему иногда бывает [чрезмерно] тепло»{680}.
СН 32.55
Аббха валахака сутта: Дэвы штормовых облаков
Перевод с английского: SV
источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1029
В Саваттхи. Сидя рядом, тот монах сказал Благословенному: «Учитель, в чём условие и причина, почему иногда [чрезмерно] штормит?»
«Монах, существуют так называемые дэвы штормовых облаков. Когда им вздумается: «Почему бы нам не насладиться нашим собственным видом наслаждения?», то тогда, в соответствии с их желанием, [чрезмерно] штормит. Вот в чём условие и причина, монах, почему иногда [чрезмерно] штормит»{681}.
СН 32.56
Вата валахака сутта: Дэвы ветреных облаков
Перевод с английского: SV
источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1029
В Саваттхи. Сидя рядом, тот монах сказал Благословенному: «Учитель, в чём условие и причина, почему иногда [чрезмерно] ветрено?»
«Монах, существуют так называемые дэвы ветреных облаков. Когда им вздумается: «Почему бы нам не насладиться нашим собственным видом наслаждения?», то тогда, в соответствии с их желанием, становится [чрезмерно] ветрено. Вот в чём условие и причина, монах, почему иногда [чрезмерно] ветрено»{682}.
СН 32.57
Васса валахака сутта: Дэвы дождевых облаков
Перевод с английского: SV
источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1029
В Саваттхи. Сидя рядом, тот монах сказал Благословенному: «Учитель, в чём условие и причина, почему иногда [чрезмерно] дождливо?»
«Монах, существуют так называемые дэвы дождевых облаков. Когда им вздумается: «Почему бы нам не насладиться нашим собственным видом наслаждения?», то тогда, в соответствии с их желанием, становится [чрезмерно] дождливо. Вот в чём условие и причина, монах, почему иногда [чрезмерно] дождливо»{683}.
СН 33: Ваччхаготта Саньютта - Ваччхаготта
Странник Ваччхаготта часто приходил к Будде, чтобы задать ему те или иные вопросы, главным образом, философского плана. В конечном счёте он удовлетворился ответами, стал монахом и смог достичь арахантства. В первых пяти суттах Будда объясняет, почему в мире возникают десять спекулятивных воззрений. Каждая сутта упоминает только одну из совокупностей в рамках четырёх истин, поэтому сутты идут в связке по пять штук, в каждой из которых используются разные синонимы обозначения отсутствия знания и видения.
СН 33.1
Патхама анньяна сутта: Из-за незнания (I)
Перевод с английского: SV
источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1031
В Саваттхи. И тогда странник Ваччхаготта подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал:
«Мастер Готама, в чём условие и причина, почему эти различные воззрения возникают в мире:
* «Мир вечен» или «Мир не вечен»,
* «Мир ограничен» или «Мир безграничен»,
* «Душа и тело – это одно и то же» или «Душа это одно, а тело – иное»,
* «Татхагата существует после смерти»,
* «Татхагата не существует после смерти»,
* «Татхагата и существует и не существует после смерти»,
* «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти»?
«Ваччха, из-за незнания формы, её источника, её прекращения и пути, ведущего к её прекращению эти различные воззрения возникают в мире: «Мир вечный…» ...«Татхагата ни существует, ни не существует после смерти». Вот в чём, Ваччха, условие и причина почему эти различные воззрения возникают в мире».