Далее, домохозяин, услышав ухом звук…
Далее, домохозяин, учуяв носом запах…
Далее, домохозяин, распробовав языком вкус…
Далее, домохозяин, ощутив телом тактильное ощущение…
Далее, домохозяин, познав умом ментальный феномен, монах понимает приятный [феномен] так: «Таков он!»… …Существует сознание ума, и, в зависимости от контакта, переживаемого как ни-приятный-ни-болезненный, возникает ни-приятное-ни-болезненное чувство.
Вот так, домохозяин, в зависимости от разнообразия элементов возникает разнообразие контактов. В зависимости от разнообразия контактов возникает разнообразие чувств».
СН 35.131
Накулапита сутта: Накулапита
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1201"
(сутта идентична СН 35.118, за исключением действующего лица и места действия):
Однажды Благословенный пребывал в стране Бхаггов возле Сунсумарагиры в Роще Бхесакалы в Оленьем Парке. И тогда домохозяин Накулапита отправился к Благословенному…»
СН 35.132
Лохичча сутта: Лохичча
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1201"
Однажды Достопочтенный Махакаччана пребывал в стране Аванти в лесной хижине у Маккаракаты. И тогда группа молодых брахманов, учеников брахмана Лохиччи, собирая хворост, подошли к лесной хижине Достопочтенного Махакаччаны. Подойдя, они потоптались вокруг хижины и в шумной и буйной манере пустились в глупые ребяческие выходки, приговаривая: «Эти бритые аскеты, прислужники, смуглые отпрыски ступней Владыки восхваляемы, почитаемы, уважаемы, ценимы и обожаемы их раболепными последователями{730}».
И тогда Достопочтенный Махакаччана вышел из своей хижины и сказал тем молодым брахманам: «Не шумите, мальчики. Я поведаю вам Дхамму». Когда так было сказано, молодые брахманы замолкли. Тогда Достопочтенный Махакаччана обратился к ним такими строфами:
«Те старцы, в нравственности преуспевшие,
Брахманы те, что чтили древний кодекс,
С дверями чувств надёжно защищёнными
Жили они без злобы, одолев её внутри.
И наслаждаясь Дхаммой, медитацией,
Брахманы эти чтили древний кодекс.
Но эти, падшие, гордятся: «Мы цитируем»,
Живут неправедно, чванятся из-за клана,
Одолеваемые ненавистью, в руки взяв оружие,
Всем только докучают лишь – и слабому и сильному.
И у того, кто врата чувств не охраняет,
Тщетны [обеты все, что принял он].
Сие похоже на богатство в сновидении:
И соблюдение поста, сон [без кровати] на земле,
Купанье на рассвете, [изучение] трёх Вед,
Грубые шкуры, волосы, что спутаны, и грязь;
Все гимны, ритуалы и аскеза,
Гнутые посохи, и омовения, и фальшь –
Всё это символы [сегодняшних] брахманов,
Средства, чтоб получить побольше мирских благ.
Ум хорошо сосредоточенный,
Чистый, свободный от помех,
Благожелательно относится к всему живому,
Вот путь каков, ведущий к Брахме».
И тогда те молодые брахманы, злые и недовольные, отправились к брахману Лохичче и сказали ему: «Посмотрите, Господин, узнайте же о том, что этот отшельник Махакаччана категорически очерняет и презирает гимны брахманов!».
Когда так было сказано, брахман Лохичча [также] разозлился, стал недовольным. Но затем мысль пришла к нему: «Не подобает мне оскорблять и бранить отшельника Махакаччану только лишь на основании того, что я услышал от этих юнцов. Что если я отправлюсь к нему и расспрошу [его сам]».
И тогда брахман Лохичча вместе с теми молодыми брахманами отправился к Достопочтенному Махакаччане. Он обменялся вежливыми приветствиями с Достопочтенным Махакаччаной и после обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал: «Мастер Каччана, не проходила ли здесь группа молодых брахманов, моих учеников, собирая хворост?»
«Проходила, брахман».