Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1217"
[Благословенный сказал]: «Монахи, [вот] монах видит непостоянным глаз, который действительно является непостоянным. Это его правильное воззрение. Видя правильно, он испытывает разочарование. С уничтожением наслаждения приходит уничтожение жажды. С уничтожением жажды приходит уничтожение наслаждения. С уничтожением наслаждения и жажды говорится, что ум хорошо освобождён.
Монахи, [вот] монах видит непостоянным ухо… нос… язык… тело… ум, который действительно является непостоянным. Это его правильное воззрение. Видя правильно, он испытывает разочарование. С уничтожением наслаждения приходит уничтожение жажды. С уничтожением жажды приходит уничтожение наслаждения. С уничтожением наслаждения и жажды говорится, что ум хорошо освобождён».
СН 35.157
Дутия нандиккхая сутта: Уничтожение наслаждения (II)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1217"
(сутта аналогична СН 35.156, но здесь вместо шести внутренних сфер идут шесть внешних – формы, звуки, запахи… т.д.)
СН 35.158
Татия нандиккхая сутта: Уничтожение наслаждения (III)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1218"
[Благословенный сказал]: «Монахи, внимательно рассматривайте глаз. Распознавайте непостоянство глаза в соответствии с действительностью. Когда монах внимательно рассматривает глаз и распознаёт непостоянство глаза в соответствии с действительностью, он ощущает разочарование [по отношению] к глазу. С уничтожением наслаждения наступает уничтожение жажды. С уничтожением жажды наступает уничтожение наслаждения. С уничтожением наслаждения и жажды ум освобождён и говорится, что он хорошо освобождён.
Монахи, внимательно рассматривайте ухо… нос… язык… тело… ум… С уничтожением наслаждения и жажды ум освобождён и говорится, что он хорошо освобождён».
СН 35.159
Чаттутха нандиккхая сутта: Уничтожение наслаждения (IV)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1218"
(сутта аналогична СН 35.158, но здесь вместо шести внутренних сфер идут шесть внешних – формы, звуки, запахи… т.д.)
СН 35.160
Патхама дживака мбхаване сутта: Манговая роща Дживаки (I)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1218"
Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Манговой Роще Дживаки. Там он обратился к монахам так:
«Монахи, развивайте сосредоточение. Когда монах сосредоточен, вещи становятся ему видны в соответствии с действительностью. И что становится ему видно в соответствии с действительностью? Глаз становится ему виден в соответствии с действительностью как непостоянный. Формы становятся ему видны в соответствии с действительностью как непостоянные. Сознание глаза… контакт глаза… любое чувство, которое возникает, имея в качестве причины контакт глаза – приятное, болезненное или же ни-приятное-ни-болезненное – становится видно ему в соответствии с действительностью как непостоянное.
Ухо становится ему видно…
Нос становится ему виден…
Язык становится ему виден…
Тело становится ему видно…
Ум становится ему виден в соответствии с действительностью как непостоянный. Ментальные феномены… сознание ума… контакт ума… любое чувство… становится видно ему в соответствии с действительностью как непостоянное.
Монахи, развивайте сосредоточение. Когда монах сосредоточен, вещи становятся ему видны в соответствии с действительностью».
СН 35.161
Дутия дживака мбхаване сутта: Манговая роща Дживаки (II)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1219"
(сутта аналогична СН 35.160, но здесь немного иное вступление):
Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Манговой Роще Дживаки. Там он обратился к монахам так: «Монахи, прилагайте усердие в затворничестве. Когда монах уединён, вещи становятся ему видны в соответствии с действительностью»....
СН 35.162
Патхама коттхита сутта: Коттхита (I)