I. Со строфами
СН 36.1
Самадхи сутта: Сосредоточение
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1260"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три чувства. Какие три? Приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Таковы три чувства».
[И далее он добавил]:
«Последователь Будды, осознанный,
Сосредоточенный и ясно познающий,
Он понимает чувства,
Источник чувств [он знает],
И полное их прекращение,
И путь, ведущий к разрушению их.
С распадом чувств
Монах не голоден и полностью угас».
СН 36.2
Сукха сутта: Приятное
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1260"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три чувства. Какие три? Приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Таковы три чувства».
[И далее он добавил]:
«Мучительные и приятные,
А также и нейтральные,
И те что внешне, те что изнутри –
Какими б ни были все эти чувства,
Он знает: «Всё это страдание,
подверженное разрушению, распаду».
Коснувшись их, увидев их распад,
Теряет всякую он страсть к ним».
СН 36.3
Пахана сутта: Отбрасывание
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1261"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три чувства. Какие три? Приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Таковы три чувства. Скрытую склонность к страсти следует отбросить в отношении приятного чувства. Скрытую склонность к отвращению следует отбросить в отношении болезненного чувства. Скрытую склонность к невежеству следует отбросить в отношении ни-приятного-ни-болезненного чувства.
Когда, монахи, монах отбросил скрытую склонность к страсти в отношении приятного чувства, скрытую склонность к отвращению в отношении болезненного чувства, скрытую склонность к невежеству в отношении ни-приятного-ни-болезненного чувства, то такой зовётся монахом без скрытых склонностей, который видит правильно. Он отрезал жажду, разорвал путы, и, полностью пробившись сквозь самомнение, он положил конец страданиям».
[И далее он добавил]:
«Переживая удовольствие,
Если не понимает чувства он,
То склонность к страсти выплывает,
В том, кто не видит метода спасения.
Переживая неприятное,
Если не понимает чувства он,
То склонность к отвращению выплывает,
В том, кто не видит метода спасения.
Мудрый Провидец научил,
По отношению к этому покою –
Чувству, лишённому приятности и боли –
Что даже если ищешь в этом наслаждения,
То всё равно ты не лишён страданий.
Но вот старательный монах
Не избегает бдительного постижения,
И этот мудрый полностью постигнет
Чувства во всей их полноте.
И полностью поняв все чувства,
Он незапятнан в этой самой жизни.
И пребывающего с Дхаммой, после распада тела,
Владеющего знанием не распознать нигде».
СН 36.4
Патала сутта: Бездонная пучина
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1262"
[Благословенный сказал]: «Монахи, необученный заурядный человек заявляет: «В великом океане есть бездонная пучина». Он заявляет о том, что нереально и чего не существует. Это, монахи, скорее, обозначение болезненных телесных чувств, то есть «бездонная пучина».
Когда необученный заурядный человек встречается с болезненным телесным чувством, он печалится, горюет и плачет. Он рыдает, бьёт себя в груди, становится обезумевшим. Такой зовётся необученным заурядным человеком, который не вознёсся над бездонной пучиной, который не обрёл опоры под ногами.
Но, монахи, когда обученный ученик Благородных встречается с болезненным телесным чувством, он не печалится, не горюет и не плачет. Он не рыдает, не бьёт себя в груди, не становится обезумевшим. Такой зовётся обученным учеником Благородных, который вознёсся над бездонной пучиной, который обрёл опору под ногами».