Выбрать главу

I. Со строфами

СН 36.1

Самадхи сутта: Сосредоточение

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1260"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три чувства. Какие три? Приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Таковы три чувства».

[И далее он добавил]:

«Последователь Будды, осознанный,

Сосредоточенный и ясно познающий,

Он понимает чувства,

Источник чувств [он знает],

И полное их прекращение,

И путь, ведущий к разрушению их.

С распадом чувств

Монах не голоден и полностью угас».

СН 36.2

Сукха сутта: Приятное

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1260"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три чувства. Какие три? Приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Таковы три чувства».

[И далее он добавил]:

«Мучительные и приятные,

А также и нейтральные,

И те что внешне, те что изнутри –

Какими б ни были все эти чувства,

Он знает: «Всё это страдание,

подверженное разрушению, распаду».

Коснувшись их, увидев их распад,

Теряет всякую он страсть к ним».

СН 36.3

Пахана сутта: Отбрасывание

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1261"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три чувства. Какие три? Приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Таковы три чувства. Скрытую склонность к страсти следует отбросить в отношении приятного чувства. Скрытую склонность к отвращению следует отбросить в отношении болезненного чувства. Скрытую склонность к невежеству следует отбросить в отношении ни-приятного-ни-болезненного чувства.

Когда, монахи, монах отбросил скрытую склонность к страсти в отношении приятного чувства, скрытую склонность к отвращению в отношении болезненного чувства, скрытую склонность к невежеству в отношении ни-приятного-ни-болезненного чувства, то такой зовётся монахом без скрытых склонностей, который видит правильно. Он отрезал жажду, разорвал путы, и, полностью пробившись сквозь самомнение, он положил конец страданиям».

[И далее он добавил]:

«Переживая удовольствие,

Если не понимает чувства он,

То склонность к страсти выплывает,

В том, кто не видит метода спасения.

Переживая неприятное,

Если не понимает чувства он,

То склонность к отвращению выплывает,

В том, кто не видит метода спасения.

Мудрый Провидец научил,

По отношению к этому покою –

Чувству, лишённому приятности и боли –

Что даже если ищешь в этом наслаждения,

То всё равно ты не лишён страданий.

Но вот старательный монах

Не избегает бдительного постижения,

И этот мудрый полностью постигнет

Чувства во всей их полноте.

И полностью поняв все чувства,

Он незапятнан в этой самой жизни.

И пребывающего с Дхаммой, после распада тела,

Владеющего знанием не распознать нигде».

СН 36.4

Патала сутта: Бездонная пучина

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1262"

[Благословенный сказал]: «Монахи, необученный заурядный человек заявляет: «В великом океане есть бездонная пучина». Он заявляет о том, что нереально и чего не существует. Это, монахи, скорее, обозначение болезненных телесных чувств, то есть «бездонная пучина».

Когда необученный заурядный человек встречается с болезненным телесным чувством, он печалится, горюет и плачет. Он рыдает, бьёт себя в груди, становится обезумевшим. Такой зовётся необученным заурядным человеком, который не вознёсся над бездонной пучиной, который не обрёл опоры под ногами.

Но, монахи, когда обученный ученик Благородных встречается с болезненным телесным чувством, он не печалится, не горюет и не плачет. Он не рыдает, не бьёт себя в груди, не становится обезумевшим. Такой зовётся обученным учеником Благородных, который вознёсся над бездонной пучиной, который обрёл опору под ногами».