И тогда, утром, группа монахов, одевшись, взяв чаши и одеяния, вошла в Саваттхи за подаяниями. Походив по Саваттхи в поисках подаяний и вернувшись с хождения за подаяниями, пообедав, они отправились к Благословенному, поклонились ему, сели рядом и рассказали обо всём, что произошло. [Благословенный ответил]:
«Монахи, царь Аджатасатту из Магадхи дружит с порочными людьми, порочными приятелями, порочными товарищами. Царь Пасенади Косальский дружит с хорошими людьми, хорошими приятелями, хорошими товарищами. И всё же, сегодня, монахи, царь Пасенади Косальский, получив поражение, будет плохо спать ночью». [И далее добавил]:
«Победа порождает неприязнь,
И побеждённый плохо спит.
Но кто спокоен, спит тот в облегчении,
Победу вместе с поражением оставив».
СН 3.15
Дутия сангама сутта: Битва (II)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 178"
В Саваттхи. И тогда царь Аджатасатту из Магадхи, сын Видехов, снарядил четырёхчастную армию и направился в направлении Каси против царя Пасенади Косальского. Царь Пасенади услышал донесение об этом, снарядил четырёхчастную армию и пошёл в контратаку в направлении Каси против царя Аджатасатту. И затем царь Аджатасатту из Магадхи и царь Пасенади Косальский сразились. В той битве царь Пасенади победил царя Аджатасатту и захватил его в плен живым. И мысль пришла к царю Пасенади: «Хотя этот царь Аджатасатту из Магадхи совершил преступление в отношении меня, всё же, я не совершил преступления в отношении него, ведь он всё ещё мой племянник. Что если я конфискую всех его боевых слонов, всю его конницу, все его боевые колесницы, всю его пехоту и отпущу его, [оставив] ни с чем, но только лишь с собственной жизнью».
И затем царь Пасенади Косальский, конфисковав всех боевых слонов царя Аджатасатту, всю его конницу, все его боевые колесницы, всю его пехоту, отпустил его, [оставив] ни с чем, но только лишь с собственной жизнью.
И тогда, утром, группа монахов, одевшись, взяв чаши и одеяния, вошла в Саваттхи за подаяниями. Походив по Саваттхи в поисках подаяний и вернувшись с хождения за подаяниями, пообедав, они отправились к Благословенному, поклонились ему, сели рядом и рассказали обо всём, что произошло. И тогда Благословенный, осознав значение этого, произнёс по тому случаю следующие строфы:
«И грабить будет он покуда
Удобно это лишь ему,
Но коль другой его ограбит,
Ограбленным будет грабитель.
Дурак считает, что удачлив,
Покуда зло его не зреет.
Но вот когда оно созреет,
В страданиях будет пребывать дурак.
Убийца породит убийцу,
Завоевателя – завоеватель.
Тот, кто ругает, порождает ругань.
И оскорбляющего породит, кто оскорбляет.
Вот так, проистечением каммы,
Ограбленным будет грабитель».
СН 3.16
Дхиту сутта: Дочь
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 179"
В Саваттхи. И тогда царь Пасенади Косальский отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем некий человек подошёл к царю Пасенади Косальскому и шёпотом сообщил ему: «Ваше Величество, царица Маллика родила дочь». Когда так было сказано, царь Пасенади стал недоволен. И тогда Благословенный, осознав, что царь Пасенади стал недоволен, произнёс по тому случаю эти строфы:
«Женщина, Властелин людей,
Лучше мужчины может вдруг ведь стать.
Быть может нравственной и мудрой может быть она,
Быть преданной женой и уважать свою свекровь.
А сын, которого родит она,
Героем может стать, о Господин земель.
И женщины счастливой сын такой
Ведь даже царством может управлять».
СН 3.17
Патхама аппамада сутта: Прилежание (I)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 179"
В Саваттхи. Сидя рядом, царь Пасенади Косальский сказал Благословенному: «Есть ли, Господин, некая вещь, которая оберегает оба вида блага: благо, что относится к нынешней жизни и что относится к будущей жизни?»