* Правильное Усилие,
* Правильная Осознанность,
* Правильное Сосредоточение.
Это называется отшельничеством. И что такое, монахи, плоды отшельничества? Это плод вступления в поток, плод однажды-возвращения, плод не-возвращения, плод арахантства. Это называется плодами отшельничества».
СН 45.36
Дутия саманнья сутта: Отшельничество (II)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1540"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас отшельничеству и цели отшельничества. Слушайте.
И что такое, монахи, отшельничество? Это этот самый Благородный Восьмеричный Путь, то есть:
* Правильные Воззрения,
* Правильное Устремление,
* Правильная Речь,
* Правильные Действия,
* Правильные Средства к жизни,
* Правильное Усилие,
* Правильная Осознанность,
* Правильное Сосредоточение.
Это называется отшельничеством. И что такое, монахи, цель отшельничества? Это уничтожение жажды, уничтожение злобы, уничтожение заблуждения. Это называется целью отшельничества».
СН 45.37-38
Сутты
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1541"
(эти две сутты идентичны СН 45.35 и СН 45.36, только здесь вместо слова "отшельничество" используется слово "жречество")
СН 45.39-40
Сутты
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1541"
(эти две сутты идентичны СН 45.35 и СН 45.36, только здесь вместо слова "отшельничество" используется слово "святая жизнь")
V. Приверженцы иных учений
СН 45.41
Вирага сутта: Угасание жажды
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1542"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, если странники-приверженцы других учений спросят вас: «Ради чего, друзья, ведётся святая жизнь под [учительством] отшельника Готамы?» то, будучи спрошенными так, вам следует ответить им следующее: «Ради угасания жажды, друзья, ведётся святая жизнь под [учительством] Благословенного».
Далее, монахи, если странники-приверженцы других учений спросят вас: «Но друзья, существует ли путь, существует ли метод, [ведущий] к угасанию жажды?» то, будучи спрошенными так, вам следует ответить им следующее: «Существует путь, друзья, существует метод, [ведущий] к полному угасанию жажды».
B каков же, монахи, этот путь, каков этот метод, [ведущий] к угасанию жажды? Это этот самый Благородный Восьмеричный Путь, то есть:
* Правильные Воззрения,
* Правильное Устремление,
* Правильная Речь,
* Правильные Действия,
* Правильные Средства к жизни,
* Правильное Усилие,
* Правильная Осознанность,
* Правильное Сосредоточение.
Таков путь, таков метод, [ведущий] к угасанию жажды. Будучи спрошенными так, монахи, вот как вам следует ответить этим странникам-приверженцам других учений».
СН 45.42-48
Сутты
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1542"
(Все эти сутты идентичны СН 45.41, но вместо фразы "ради угасания жажды" идёт фраза):
«…ради отбрасывания оков…» (СН 45.42)
«…ради искоренения скрытых склонностей…» (СН 45.43)
«…ради полного понимания течения{810}…» (СН 45.44)
«…ради уничтожения загрязнений…» (СН 45.45)
«…ради реализации плода истинного знания и освобождения…» (СН 45.46)
«…ради знания и видения…» (СН 45.47)
«…ради окончательной ниббаны без цепляния…» (СН 45.48)
VI. Солнце
СН 45.49
Кальянамитта сутта: Хороший друг
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1543"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, такова предтеча, таков предвестник восхождения солнца, то есть, рассвет. Точно также, монахи, у монаха это является предтечей, предвестником возникновения Благородного Восьмеричного Пути, то есть, хорошие друзья. Когда у монаха есть хороший друг, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит этот Благородный Восьмеричный Путь.