Выбрать главу

Ни волоска единого не шелохнётся.

И пусть земля дрожит, разверзнется пусть небо,

А всех существ пускай охватит страх и ужас,

Пусть люди машут у груди стрелою –

[Непревзойдённого] достиг кто просветления,

Тот в обретениях спасения не ищет».

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 4.7

Сапати сутта: Сон

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 199"

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И когда ночь уже подходила к концу, Благословенный, потратив большую её часть на хождение вперёд и назад на открытой местности, помыл свои ноги, вошёл в хижину и лёг на правый бок в позе льва, положив одну ступню на другую, осознанный и бдительный, сделав в уме отметку о том, когда следует вставать.

И тогда Злой Мара подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой:

«Как так, ты спишь? Зачем ты спишь?

Как вышло так, что спишь ты, будто обездолен?

Обдумывая: «Хижина пуста», – ты спишь,

Как можешь спать ты, когда солнце уже встало?»

[Благословенный]:

«Не рыщет больше жажда в нём,

Что, спутывая и пленяя, вела б его ещё куда.

С уничтожением обретений всех

Тот, Пробуждён Кто, спит:

Так почему ж тебя волнует это, Мара?»

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 4.8

Нандати сутта: Радуется

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 200"

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда Злой Мара подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой:

«Тот, у кого есть сыновья, тот радуется сыновьям,

Тот, у кого домашний скот – домашнему скоту.

Ведь обретения есть радость подлинная для людей,

Без обретений радость не найти им».

[Благословенный]:

«Тот, у кого есть сыновья, грустит по сыновьям,

А у кого есть скот – грустит тот по скоту.

Ведь обретения – вот истинная в чём людей печаль,

Без обретений нет у них печали».

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 4.9

Патхама айю сутта: Срок жизни (I)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 201"

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи!»

«Учитель!» – отвечали те монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, срок жизни человека короток. Ему придётся перейти в следующую жизнь. Ему следует делать то, что является благим и вести святую жизнь, ведь тот, кто родился, тот не может избежать смерти. Если, монахи, человек – долгожитель, то он живёт сотню лет или чуть дольше».

И тогда Злой Мара подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой:

«Срок жизни человека длинный,

Хороший человек его не презирает.

Жизнь следует вести, как будто ты младенец{152}:

Ведь смерть ещё не объявила о своём собственном приходе».

[Благословенный]:

«Короток жизни срок у человеческих существ,

С презрением хорошим людям нужно к нему относиться.

Жить нужно так, как будто голова охвачена огнём:

Ведь нет возможности прихода смерти избежать».

И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливый, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 4.10

Дутия айю сутта: Срок жизни (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 201"

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. Там Благословенный обратился к монахам так: «Монахи!»

«Учитель!» – отвечали те монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, срок жизни человека короток. Ему придётся перейти в следующую жизнь. Ему следует делать то, что является благим и вести святую жизнь, ведь тот, кто родился, тот не может избежать смерти. Если, монахи, человек – долгожитель, то он живёт сотню лет или чуть дольше».