Монахи, тех, к кому у вас есть сострадание, и кто относится к вам со вниманием – друзей или коллег, родственников и родню – их вам следует наставлять, утверждать, укреплять в развитии этих четырёх основ осознанности».
СН 47.49
Ведана сутта: Чувства
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1664"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три чувства. Какие три? Приятное чувство, болезненное чувство, ни-приятное-ни-болезненное чувство. Таковы три чувства. Эти четыре основы осознанности следует развивать ради полного понимания этих трёх чувств. Какие четыре?
Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.
Эти четыре основы осознанности следует развивать ради полного понимания этих трёх чувств».
СН 47.50
Асава сутта: Пятно
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1664"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три пятна [загрязнений]. Какие три? Пятно чувственности, пятно существования, пятно невежества. Таковы три пятна. Эти четыре основы осознанности следует развивать ради полного понимания этих трёх пятен. Какие четыре?
Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.
Эти четыре основы осознанности следует развивать ради полного понимания этих трёх пятен».
VI. Ганг
СН 47.51
Пачинанинна сутта: Река Ганг – на восток
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1665"
[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как река Ганг направляется, склоняется, устремляется к востоку – то точно также, монах, который развивает и взращивает четыре основы осознанности, направляется, склоняется, устремляется к ниббане.
И как, монахи, монах развивает и взращивает четыре основы осознанности, [так что] направляется, склоняется, устремляется к ниббане?
Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. Он пребывает в созерцании чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.
Таким образом, монахи, монах развивает и взращивает четыре основы осознанности, [так что] направляется, склоняется, устремляется к ниббане».
СН 47.52-62
Сутты
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1665"
(все эти сутты в точности идентичны СН 47.51, но вместо реки Ганг:
– река Ямуна (СН 47.52)
– река Ачиравати (СН 47.53)
– река Сарабху (СН 47.54)
– река Махи (СН 47.55)
– все великие реки Ганг, Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи (СН 47.56)
и далее, вместо "склоняется на восток" идёт фраза "склоняется к океану":
– река Ганг… склоняется к океану (СН 47.57)
– река Ямуна… склоняется к океану (СН 47.58)
– река Ачиравати… склоняется к океану (СН 47.59)
– река Сарабху… склоняется к океану (СН 47.60)
– река Махи… склоняется к океану (СН 47.61)
– все великие реки: Ганг, Ямуна, Ачиравати, Сарабху, Махи… склоняются к океану (СН 47.62)
VII. Усердие
СН 47.63
Татхагата сутта: Татхагата
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1665"
[Благословенный сказал]: «Монахи, среди каких бы то ни было существ – безногих, двуногих, четвероногих, многоногих, состоящих из форм или бесформенных, с восприятием, без восприятия, ни-с-восприятияем-ни-без-восприятия – Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый считается наивысшим из них. Точно также, любые благие качества коренятся в усердии, сливаются в усердии, и усердие считается наивысшим из них. Когда монах усерден, то можно ожидать, что он разовьёт и взрастит четыре основы осознанности…