Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1675"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять качеств. Какие пять?
* качество веры,
* качество усердия,
* качество осознанности,
* качество сосредоточения,
* качество мудрости.
Тот, кто развил и довёл до совершенства эти пять качеств – тот арахант. Если они слабее, чем этот [уровень], – то он тот, кто достигает ниббаны в промежутке. Если ещё слабее – то он тот, кто достигает ниббаны по приземлении. Если ещё слабее – то он тот, кто достигает ниббаны без усилия. Если ещё слабее – то он тот, кто достигает ниббаны с усилием. Если ещё слабее – то он тот, кто направляется вверх, к [высшему] миру [Чистых Обителей] Аканиттха. Если ещё слабее – то он однажды-возвращающийся. Если ещё слабее – то он вступивший в поток. Если ещё слабее – то он идущий-за-счёт-Дхаммы. Если ещё слабее – то он идущий-за-счёт-веры.
Так, монахи, из-за различия в качествах имеется различие в плодах [Пути]. Из-за различия в плодах, имеется различие в качествах личностей».
СН 48.17
Татия виттхара сутта: Подробно (III)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1675"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять качеств. Какие пять?
* качество веры,
* качество усердия,
* качество осознанности,
* качество сосредоточения,
* качество мудрости.
Тот, кто развил и довёл до совершенства эти пять качеств – тот арахант. Если они слабее, чем этот [уровень], – то он тот, кто достигает ниббаны в промежутке. Если ещё слабее – то он тот, кто достигает ниббаны по приземлении. Если ещё слабее – то он тот, кто достигает ниббаны без усилия. Если ещё слабее – то он тот, кто достигает ниббаны с усилием. Если ещё слабее – то он тот, кто направляется вверх, к [высшему] миру [Чистых Обителей] Аканиттха. Если ещё слабее – то он однажды-возвращающийся. Если ещё слабее – то он вступивший в поток. Если ещё слабее – то он идущий-за-счёт-Дхаммы. Если ещё слабее – то он идущий-за-счёт-веры.
Так, монахи, тот, кто задействует эти [качества] полностью, тот и преуспевает полностью. Тот, кто задействует их частично – преуспевает частично. Эти пять качеств небесполезны, так я говорю».
СН 48.18
Патипанна сутта: Практикуя
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1675"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять качеств. Какие пять?
* качество веры,
* качество усердия,
* качество осознанности,
* качество сосредоточения,
* качество мудрости.
Тот, кто развил и довёл до совершенства эти пять качеств – тот арахант. Если они слабее, чем этот [уровень], то он – идущий по пути практики к достижению арахантства. Если ещё слабее, то он – не-возвращающийся. Если ещё слабее, то он – идущий по пути практики к достижению не-возвращения. Если ещё слабее, то он – однажды-возвращающийся. Если ещё слабее, то он – идущий по пути практики к достижению однажды-возвращения. Если ещё слабее, то он – вступивший в поток. Если ещё слабее, то он – идущий по пути практики к достижению вступления в поток.
Но монахи, я говорю, что тот, в ком эти пять качеств абсолютно и полностью отсутствуют – тот является чужаком, тем, кто находится среди заурядных людей{871}».
СН 48.19
Сампанна сутта: Наделён
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1676"
И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Учитель, «наделён качествами, наделён качествами» – так говорят. В каком смысле говорится, что человек наделён качествами?»
«Монах, вот монах развивает качество веры, которое ведёт к покою, ведёт к просветлению. Он развивает качество усердия… качество осознанности… сосредоточения… мудрости, которое ведёт к покою, ведёт к просветлению.
В этом смысле, монах, говорится, что он наделён качествами».
СН 48.20
Асаваккхая сутта: Уничтожение загрязнений
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1676"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять качеств. Какие пять?
* качество веры,